поэтический перевод болгарского гимна Кирилл и Мефодий
За светлым будущим иди,
И с новой силой просвещённой,
К судьбе своей народ приди!
Иди за мощным просвещёньем,
Иди, но в мировой борьбе
Есть долг, и Бог своим веденьем
Благословенье даст тебе.
Вперёд! Наука солнца свет,
Что наши души ярко греет.
Вперёд! Достоин лишь ответ,
Где знание свободно веет.
Безвестен и бесславен был,
Но в сердце будешь ты навечно,
Раз Духом страны покорил,
Что были схвачены беспечно.
Солунских братьев вспомним…
Слова их как весна,
О прошлое! Мы помним…
О пресвятая старина!
Болгария осталась верна
И помнит славный тот завет –
В страданьях, радостях безмерных –
Свершённых подвигов секрет.
Да, наша Родина страдала
И часто с ней была беда,
Но гордо всё переживала
И исполняла долг всегда.
А наша письменность шагала,
Сумела целый мир пройти,
В ней каждая страна желала
Неисчерпаемость найти.
Но также время рабства было,
Когда поник балканский сын –
Его склонил железной силой
Под гнёт османский властелин.
Но дух народный не сдавался…
О мудрецы! Он не угас.
Прошли века… Народ поднялся…
И как огонь горит ваш глас.
Как много людям вы свершили,
Вы дали лето средь зимы,
Народный гений воскресили,
Заснувший в долгом царстве тьмы.
Вы дали веру – были правы
Без всякой корысти и мзды,
Апостолы высокой славы,
Вы для славян как две звезды.
Так будьте преблагословенны
О вы! Мефодий и Кирилл
Отцы всех знаний сокровенных,
Славянский говор наш так мил.
Пусть имена ваши живут
Славян народною любовью
Пусть нашу речь передадут
Потомкам с огненною кровью.
Свидетельство о публикации №104052200578