Куда уходят рыцари

Куда уходят рыцари, отец?
Куда ведет их путь, длинною в вечность?
И где они присядут отдохнуть,
Познав сполна что, значит "бесконечность"?

Они уходят вдаль за горизонт,
На край весны, под сень большого дуба.
Туда, где их несбывшиеся сны
Им напевают ангельские трубы.

Они прилягут там, на склон холма,
Там где закат алеет рваной раной.
И вмиг уснут навеки стар и млад,
Уткнувшись в грудь лесного великана.

Они исчезнут, не оставив ран
Сердечных, что излечивает время.
Их кости прах, а души - в небесах.
О да, мой сын, я свято в это верю.

Зачем уходят рыцари, отец?
Ведь не конца пути, и стоит ли пытаться?
Идут не для того, чтобы пройти.
Они идут, чтоб только прогуляться.

24/09/2002

IS DEDICATED TO FOREVER YOUNG

S.T. Coleridge "Knight's Tomb"
Sentenced "One with misery"
Amorphis "Tuonela"


Рецензии
люблю переводить поэтов,
устоявшихся, творцов
славлю их посредством интернета,
чтоб не остаться без зубов.

никакого намека на недостатки или чего-нибудь подобного рода.
перевод классный, сам перевел Киплинга "if" , а также посматриваю на Чосера и думаю: "сейчас, дай только созреть, и тогда..."

Борис Грунин   25.05.2004 02:00     Заявить о нарушении