Интимологический словарь. Б
ИНТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
Бабье лето - от англ. Indean summer, т.е., по мнению
индейцев, ранняя осень приветлива, как скво.
А по мнению жителей нашей страны, бабы, наоборот,
вероломны, как ирокезы. При этом, называя своих женщин на
индейский манер, россия не и еще и опускают буквву "к".
Бай-бай - от англ bye-bye - по Фасмеру. Баю - бай, миру –
мир, эмиру тюркск.) - Эмир /возможно,
Кустурица/.
Балда - голова /ср. "дать по балде"/ - от англ. bald –
лысый как хер - от англ. hair - волосатый). А
балдахин - то, что прикрывает голову от солнца,
первоначально делался из хинного дерева: дабы, помимо
создания тени, отпугивать комаров, пусть и только
малярийных.
Бандана - от бандаж. Носят преимущественно те, извилины
кишок головного мозга которых уложены так
неплотно, что грозят грыжевым выпадением. А бандаж
происходит от англ. band, банда, т.е., опять-таки,
"повязанные друг с другом".
Барбитураты - лекарственные препараты для улучшения
ясности мысли и твердости психики. Название
получили от первых опытов - на куклах Барби, которых за
несколько сеансов превращали из буквально безмозглых
идиоток в полноценных членов общества потребления. Случай
описан Б.Шоу в шоу "Пигмалион", главная героиня которой
сначала вела себя как свинья, англ. pig, а потом
вызвавшийся лечить ее доктор так умалил барбитуратами ее
хворь, что даже влюбился в исцеленную. Если же состояние
свинок-Барби столь запущено, что они не подлежат
очеловечиванию, из них готовят барбекю.
Баскетбол - от англ. basket, корзина и ball, яичко (см.
Бейсбол): игра, придуманная американскими
летчиками, скучавшими от безделья на аэродромах II-й
Мировой войны в ожидании открытия второго же фронта.
Направляя в Россию пищевые суррогаты вроде сала лярд и
яичного порошка, сами янки, разумеется, яйки получали в
натуральном целом виде и, равно охренев и от скуки, и
омлетовой диеты, наловчились, разбившись на команды
пилотов и техников, соревноваться на деньги, метко
зашвыривая яйца в высоко подвешенные корзинки с отрезанным
дном. Тот факт, что соревнующихся команд всегда было
больше одной, родил пословицу: "не клади все яйца в одну
корзину их матери" (а удержание в корзине одного яйца
называется монорхизмом). Выход игры на международный
уровень заставил соревнующихся, в силу дефицита яиц вне
Америки, перейти на кидание в корзины многоразовых
небьющихся мячей.
Басурман - искаж. бастурман (человек бастурмы), т.е.
житель регионов, в которых питаются бастурмой.
Бейсбол - от ивр. бейц, яйцо (ср.: к/ф "Два бейца") и
означающее то же англ. ball, семенник: игра,
смысл которой заключается в том, что один из игроков
ударом биты посылает мяч, целясь в пах партнера, который,
если ему не удается перехватить бросок, носится по полю
от боли. Чем дольше, будучи не в силах остановиться, он
бегает, тем больше очков зачитывается команде.
Берлога - от "медвежьего (англ. bear) логова". Само же
слово медведь означает "ведающий (знающий),
где мед /диких лесных пчел/" (как ведьма [кстати, нет у
Даля] – "ведающая магию"). Впрочем, самому косолапому (не
оттого, что у него перекошен опорно-двигательный аппарат,
но так как зверь способен скосить любого ударом лапы с
когтями, острыми как коса: прототип плюшевого Freddy
Bear – Ф.Крюгера) мед не достается: он изымается из дупла,
найденного по наводке несчастного животного, людьми
романтической профессии, бортниками (от искаж. абортник –
экстрагирующий).
А само слово мед происходит от "медь" – по его цвету.
Интересно, что троп "русский медведь" переводится на
иностранные языки напрямую: так, СССР, по- испански,
пишется URSS - от Ursus, латинского родового названия.
Беспечный - безалаберный, т.е. не думающий о будущем
настолько, что не обеспечивает свое жилье на
зиму печкой.
Бесшабашный - неутомимый и отважный, от бес и шабаш, не
могущий кончить (первоначально - не
отдыхающий даже в субботу). Шабаш (с ударением на втором
слоге), как обозначение конца работы, происходит от ивр.
Шаббат - суббота, т.е. окончание Божьей работы по
сотворению Мира (что бы уж Он там ни делал в воскресенье).
Ср. сабантуй: праздник окончания весенних работ по посадке
туй.
Бигуди - неграмотно образованное мн. число (как баксы и
Битлзы) от англ. be good - будь
хорошей /хорошенькой/. Ср.:
На заре юных дней
ты меня не буди:
если хочешь любвей,
всунь себе бигуди.
Биссектриса - от бисекс – линия, делящая треугольник, пребывавший до того в вялом гермафородитивном состоянии бесконечного поцелуя (исп. besо, ср. beso me mucho), с образованием двух самостоятельных, хоть и льнущих друг к другу партнеров.
Боровик - один из вкуснейших грибов, особо ценимый
кабанами (лоси и олени предпочитают мухоморы,
после чего их моча употребляется внутрь северными
народами. См. Сесть на иглу). Аналогично тому, как во
Франции трюфеля ищут со свиньями, смекалистые русские
крестьяне, являющиеся к тому же столь категорическими
противниками использования женского труда, что оберегают
от работы даже самок домашних животных, приспособили для
поисков белых специально натасканных боровов - отсюда и
название. Свинков тренируют с детства: гоняют по утрам
натощак (голод обостряет обоняние) по росистым опушкам и
полянам, такие молодые свинки и называются поросятами.
Буриме - пошло от искаж. пуриме (ивр.), - одной из игр,
практиковавшихся в веселый праздник Пурим.
Возможно, рифмовать наобум на арамейском, иврите или идиш
оказалось проще, чем на французском: у наших литераторов,
например Гоголя, по свидетельству Хармса, не очень- то
получалось. Поэтому-то из зависти к недающейся легкости
рифмоплетства Николай Васильевич называл свою прозу
поэмами. Также Ср.:
В словесности ни бе, ни ме,
играть садился в буриме.
Бустрофедон - искаж. бистрофедон, "шаг посетившего
бистро", - манера письма и чтения сикось-
накось.
* * *
Свидетельство о публикации №104051800094