Шарль леконт де лилль. темная ночь над экватором

 
Время, Пространство, Число
Сила небес порождает,
Бросив в недвижное море
 
Саваном  Мрака и Горя
Черная ночь укрывает
Время, Пространство, Число.

Кажется - камнем немым
Дух, в пустоту погружаясь,
Тянет в пучину и Зло,

Радости Жизни  и Горе.
И порожденные им
Время, Пространство, Число
Тонут в недвижности моря.

                Charles Leconte de Lisl

UNE NUIT NOIRE,
PAR UN CALME
SOUS L’EQUATEUR

Le Temps, l'Etendue et le Nombre
Sont tombés du noir firmament
Dans la mer immobile et sombre.

Suaire de silence et d'ombre,
La nuit efface absolument
Le Temps, l'Etendue et le Nombre.

Tel qu'un lourd et muet décombre,
L'esprit plonge au vide dormant,
Dans la mer immobile et sombre.

En lui-même, avec lui, tout sombre,
Souvenir, rêve, sentiment,
Le Temps, l'Etendue et le Nombre,
Dans la mer immobile et sombre.
 
Charles Leconte de Lisl

UNE NUIT NOIRE,
PAR UN CALME
SOUS LЎЇEQUATEUR

Le Temps, l'Etendue et le Nombre
Sont tombЁ¦s du noir firmament
Dans la mer immobile et sombre.

Suaire de silence et d'ombre,
La nuit efface absolument
Le Temps, l'Etendue et le Nombre.

Tel qu'un lourd et muet dЁ¦combre,
L'esprit plonge au vide dormant,
Dans la mer immobile et sombre.

En lui-mЁєme, avec lui, tout sombre,
Souvenir, rЁєve, sentiment,
Le Temps, l'Etendue et le Nombre,
Dans la mer immobile et sombre.


Рецензии