Сюлли-прюдом разбитая ваза c фр
Толкнули веером небрежно,
И незаметная для глаза
Осталась метка неизбежно.*)
Легчайшие прикосновенья
Стекло «кусали» ежедневно
И довершали превращенье
В осколки медленно и верно.
И вот - вода уже разлита
И ваза не поит растенье…
Какие могут быть сомненья -
Оставь её. Она разбита.
Так часто любящие руки
В порывах пламенных и нежных,
Касаясь сердца чуть небрежно,
Ему приносят боль и муки.
Оно не тронуто лишь с вида,
Ведь рана глубоко сокрыта
И кровоточит от обиды…
Не тронь его. Оно разбито.
Sully-Prudhomme
LE VASE BRISÉ
Le vase où meurt cette vervaine
D'un coup d'éventail fut fêlé;
D'une coup dut effleurer à peine,
Aucun bruit ne l'a révélé.
Mais la légère meurtrissure,
Mordant le cristal chaque jour,
D'une marche invisible et sûre
En a fait lentement le tour.
Son eau fraîche a fui goutte à goutte
Le suc des fleurs s'est épuisé;
Personne encore ne s'en doute;
N'y touchez pas, il est brisé,
Souvent aussi In main qu'on aime,
Effleurant le cœur, le meurtrit;
Puis le cœur se fend de lui-même,
La fleur de son amour périt;
Toujours intact aux yeux du monde,
Il sent croître et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde:
Il est brisé, n'y touchez pas.
Stances et Poèmes, 1865
Свидетельство о публикации №104051801269