Интимологический словарь. А

                Николай Борисович



               ИНТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

     От составителя: подавляющая часть великого и могучего российского словаря заимствована нашими предками из иноземных наречий, и, вопреки распространенному мнению неискушенных славянофилов, основной лексический массив нашего языка отнюдь не является исконно русским. Арбуз и абажур, баня и барак, вино и винт, дом, огурец, помидор и многие, многие другие слова, составляющие неотъемлемую часть родной речи, являются иностранными. При этом, адаптируя инородческие диковинки соответственно правилам русского языка, соотечественники, как правило, весьма вольно обращались с оригиналами. Целью настоящей работы является попытка проследить взаимное влияние русских и импортных слов и выражений.
     Название монографии подразумевает не столько обилие в ней статей, посвященных интимной тематике, сколько дву- и более их смысленность в сочетании с интимным отношением к логосу.
     В квадратных скобках приведены русские транскрипции.



Абракадабра  -  иск. амбра кадавра, т.е. бессмыслица.

Абсент  -  фр. полынная водка - от англ. absent, 
           отсутствующий, т.к., в силу запрещения напитка
 властями цивилизованных стран, там его давно нет в продаже.
 Впрочем, в РФ найдется все.

Авиатор  -  от viator, лат. - пpохожий + отрицание "а" (ср.
            No pasaran - "Не пройдут!" и
 Апассионата, "Непроходимая"), т.е. не пpоходящий,
 а пpолетающий.

Авоська  -  правильно - овоська, сумка, в которую
           складывают овоси (и, разумеется, яйца, лат. – от
 Avo, Caesar).

Аджика  -  острая смесь пряностей. Первоначально - пища, на
           употребление которой для истязания плоти во
 время совершения хаджа переходили таджики, пересекая
 Абхазию (где эта паста специально для них и готовилась),
 отсюда начальная "а" в названии. А отведавшие слишком
 много отплясывали джигу.    

Адюльтер /фр. adultere/  -  от adult, взрослый (англ.) +
                terra, земля (лат.),
 т.е. то, что постоянно происходит в мире взрослых.

Азербайджанцы  -  те, кого наши шовинисты пренебрежительно
                зовут азерами, по-турецки называются 
 Hazer, но это означает, что они не этнические турки, как
 полагают унижаемые ими армяне, а хазары, цивилизация
 которых, вопреки мнению историков во главе с Павичем,
 вовсе не  растворилась в веках, а осела на Кавказе. Может 
 быть, и не только там: в США с 26.01.98 официально
 существует ХаССР (HACCP: Hazard Analysis and Critical
 Control Points).

Азимут  -  угол между направлением на Азию и смутно
           заданным направлением.

Айболит, доктор  -  от англ.-исп. уменьшительно-
                ласкательного названия коктейля
 Highball - Highbalito ['хайболито – хайбольчик], при том,
 что начальную латинскую «H» К.Чуковский средуцировал,
 посчитав непроизносимой по типу фр. Homme [ом]. Иными
 словами, Доктор Айболит - это Доктор-Аперетивчик (см.
 Аперетив), с расширительным, не только хайбольным,
 толкованием продукции этого целителя, Ср.:

            Добрый доктор Айболит,
            с пивом лез на эвкалипт,
            чтобы сверху помочиться
            на корову и волчицу.

Аморальный  -  от amor (любовь), т.е. чопорная Советская
               власть приклеивала этот ярлык любому мужчине
 и женщине, предпочитавшим любовь друг к другу таковой к
 Коммунистической партии. Особенно не поощрялись
 приверженцы ам-ам (орального) секса.
 Так же от amor произошел амортизатор - то, что гибко
 пружинит под чем-либо или кем-либо, в частности,
 амортизадница.

Аперитив  -  искаж. опередив /основную выпивку/, ср.:
             события опередив, выкушал аперитив - как
 правило, для аппетита.

Апелляция  -  обжалование судебного решения, как правило,
              увы, безрезультатное. Идет от англ. apple:
 после того, как Адам и Ева были осуждены Создателем на
 изгнание из Рая, а Искуситель за них не вступился, Ева в
 отчаянии обратилась за помощью к последнему участнику
 трагедии, яблоку. Разумеется, такая А. была отклонена -
 как и в большинстве современных судебных разбирательств.

Апорт  -  команда принести что-либо - от сорта яблок, на
          таскании хозяевам которых из соседских садов и
 дрессировали собак. Яблоки же назывались так от португ. a
 porto: очень неплохи под портвешок. Ср. Omnia mea mecum
 porto - всюду мыкаюсь со своим портвейном: у Диогена
 была целая бочка, а с кем выпить - искал средь бела дня с
 зажженным фонарем, незваных всегда было больше, нежели
 избранных. Так и не всякая собака приносит по этой команде
 именно яблоко. 

Аппетит  -  от фр. a petit, т.е. "по маленькой". По мнению
            побывавших в Париже русских, французы,
 подбадривают друг друга этим восклицанием,  выпивая перед
 едой, чтобы возбудить интерес к таким откровенно 
 несъедобным вещам как устрицы, лягушачьи ноги, улитки и 
 плесневелые  сыры, потреблением которых, вместо вкуснейших
 репы и гороха, Господь наказал нацию, покусившуюся пожечь
 Москву. До сих пор во всем мире  кичащиеся
 псевдообразованностью снобы считают хорошим тоном, садясь
 за  стол, прогнусавить в нос "bon appetit", слегка
 искажая тем интернациональный пароль истинных гурманов bon
 a petit: хорошенького –  понемножку. А сами  французы,
 чокаясь, говорят "san te", т.е. заверяют сотрапезника, что
 пьют  отнюдь не чай. Русские выражения "Приятного А.!"
 или "Хорошего А." вообще неправомочны: А. либо уж есть,
 либо его нет. Ср.: "Тит, идем молотить!" Тит Лукреций
 Кар: "Нет, у меня аппетит. (Или –  гепатит?)". Со временем
 значение слова в смысле повышенного желания приобрело
 расширительное толкование за рамками гастрономически-
 кулинарной области.  Ср.: преаппетитнейший приапчик.

Арфа  -  от Орфея /чередование гласных/, хотя играл он, как
         известно, на лире, точнее, на кифаре, еще точнее -
 на форминге. А вообще-то он прославился вокальными
 данными, так что на чем он играл - не так уж и важно.

Ассистент  -  от искаж. англ. ass's stand - стоящий сзади, 
              подстраховывающий.

Атавизм  -  от ата, казах. отец (сp. атаман - человек-
            отец /шайке/), т.е. - как у папы. Отсюда же,
 кстати, Алма-Ата - столица "Отец-яблок" и Альма-матер:
 этих же яблок maman. Однокоренные слова: д'алматины –
 доги в яблоках, и долма - голубцы из яблочной кожуры - от
 д'алма. А ленивые голубцы делают, мелко шинкуя кочны
 капусты прямо вместе с находящимися в них младенцами.   
            *     *     *


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →