П**е
Луч солнца мнимый бушевал,
Те страсти сотканных иллюзий
Мне было нелегко признать!
Огни ночей, зовущих в море,
Твой голос тихо мог шептать,
Ждала я встречи, как котенок
Зовет покинувшую мать...
Я ревновала, как тигрица,
Когда свою теряла дичь,
Но чувства холодность покрыла,
Она в душе теперь лишь есть...
Я больше не больна тобою,
Но благодарна я судьбе,
Моменты счастья не забуду,
Они ведь сотканы во сне...
Тот сон, таинственный и странный,
Подаренный тобою мне,
Простил судьбы обид лукавых,
Я благодарна лишь тебе.
Свидетельство о публикации №104051600854
Огни ночей, зовущих в море,
Твой голос тихо мог шептать, - Кто зовёт в море - огни или ночи. Судя по всему - ночи, а голос мог шептать - огни. Но после того, как Вы распространяете причастным оборотом слово ночей, читателю трудно переключиться снова на огни, к которым относится "шептать". Вместо воссоздания образа читатель занимается реинверсией, чтобы понять предложение.
Далее: ждала, как зовёт. Замените, например, слово "зовёт" на "его" и образ получится - ждала как котёнок, хотя всё равно звучит не лучшим образом.
В последнем четверостишии с согласованием обид вообще не понимаю ничего: если "сон простил", то "обиды лукавые", если "обид лукавых", то что простил сон?
Надеюсь, что воспримите критику правильно, с пользой для себя, тем более, что в других стихах Вы не допускали подобных оплошностей.
Урбо 16.05.2004 20:14 Заявить о нарушении
Джина Грин 16.05.2004 21:24 Заявить о нарушении