Larme aux nuages

Подари слезинки облакам,
Пусть с дождем их ветер прочь прогонит
Будет день – улыбкой на губах
На бездонно-синем небосклоне

Подари дождям свою печаль,
Пусть туманом на исходе дня
Серых дней развеется вуаль
Звезды – вправду – выстроятся в ряд

Ты сейчас – безмерно далеко
Между нами – лёту три часа
Я с тобой почти что незнаком –
Отчего ж так схожи голоса

Наших мыслей, полувздохов, чувств?
Иль, согласно старому Гафизу
Этим миром управляет грусть?
... Будет день – и я тебя увижу.

Улицы – в поземке. Мягкий свет
Белых хлопьев между фонарями
Ты... И я... И – горше в мире нет
Километров, что лежат меж нами.

Подари дождям свою печаль,
Грусть и слезы – серому рассвету
Унесет их майский ветер вдаль.
Мне расскажет – шепотом – об этом


Рецензии
Одно слово - ТАК скажешь только Ты. Но - будет день. Веришь?
Вот только...Илья, прости мне мою непросвещенность, но - что означает название?
Тв. Я :-)

Инесса Фотева   11.05.2004 17:21     Заявить о нарушении
Опять Сальваторе Адамо
Песня так и называется. А первая строка звучит так:
Accroche une larme aux nuages, что в переводе:
Зацепи слезинку за тучи...
Сначала я попытался перевести эту песню, но стихи меня опять не послушались. Они вообще какие-то самостоятельные стали последнее время...
Тв. Я:-)

Илья Бестужев   11.05.2004 17:31   Заявить о нарушении
Зайдешь ко мне?

Инесса Фотева   12.05.2004 11:35   Заявить о нарушении