Невольный перевод вольного перевода

не знаючи майстерності руками
із слів будую караван
він перетне пісків екран
між тим, хто спить, і снами

де архітектор з будівничим
так і не узгодили проект
де міражів мінливий силует
здається Градом Вічним

де хмарами країни
пливуть над містом дюнним
де маківки церков - хвилинні
пустельних вигадки вітрів
де сонця промінь, зір ноктюрн
любов мою негадано зігрів...

-----
Между спящими и снами
Gennadi K

-------
(Джина Вудхауз. Вольный перевод с английского)


Не зная мастерства руками,
Из слов я строю караван.
Пересечет песков экран
Он между спящими и снами,

Где архитектор с инженером
Не согласовывал проект,
Где миража обманный свет
Строеньем кажется нетленным,

Где облаками города
Плывут поверх песчаных дюн,
Где шпили храмов – пустота,
Шальная выдумка ветров,
Где солнца свет и звезд ноктюрн
Приветствует моя любовь.


(Оригинал - здесь:
http://www.stihi.ru/2004/05/03-247)
 


Рецензии
Гениально, Святослав! Спасибо огромное и от меня!

С почтением, Jena

Jena Woodhouse   12.05.2004 04:16     Заявить о нарушении
Jena,
Вы знаете как трепетно я отношусь к Вашему творчеству. Поэтому мне особенно приятно услышать слова одобрения и ободрения от Вас.
Мскренне, Ваш

Svyatoslav Synyavsky   12.05.2004 21:52   Заявить о нарушении
Дорогой Святослав, хочу Вас уверить, что я очень высоко ценю и Ваш интерес, и Ваши искусные переводы моих стихотворений. Я знаю, в каких хороших руках они оказались, и за это я всегда Вам признательна. :))

С уважением и тёплыми пожеланиями, Jena

Jena Woodhouse   16.05.2004 08:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.