Невольный перевод вольного перевода
із слів будую караван
він перетне пісків екран
між тим, хто спить, і снами
де архітектор з будівничим
так і не узгодили проект
де міражів мінливий силует
здається Градом Вічним
де хмарами країни
пливуть над містом дюнним
де маківки церков - хвилинні
пустельних вигадки вітрів
де сонця промінь, зір ноктюрн
любов мою негадано зігрів...
-----
Между спящими и снами
Gennadi K
-------
(Джина Вудхауз. Вольный перевод с английского)
Не зная мастерства руками,
Из слов я строю караван.
Пересечет песков экран
Он между спящими и снами,
Где архитектор с инженером
Не согласовывал проект,
Где миража обманный свет
Строеньем кажется нетленным,
Где облаками города
Плывут поверх песчаных дюн,
Где шпили храмов – пустота,
Шальная выдумка ветров,
Где солнца свет и звезд ноктюрн
Приветствует моя любовь.
(Оригинал - здесь:
http://www.stihi.ru/2004/05/03-247)
Свидетельство о публикации №104050900423
С почтением, Jena
Jena Woodhouse 12.05.2004 04:16 Заявить о нарушении
Вы знаете как трепетно я отношусь к Вашему творчеству. Поэтому мне особенно приятно услышать слова одобрения и ободрения от Вас.
Мскренне, Ваш
Svyatoslav Synyavsky 12.05.2004 21:52 Заявить о нарушении
С уважением и тёплыми пожеланиями, Jena
Jena Woodhouse 16.05.2004 08:21 Заявить о нарушении