Две розы

1 Я преисполнен тихой скорби, вьюном опутавшей мне сердце,
 Так зачарованно внимая безмолвию холодных звезд…
 В посеребренном лунным светом покрове ночи ждут забвенья
 Две черных розы на могиле той, для которой я их нес.

2 Я шел к тебе осенним утром, лицом встречая дождь и ветер,
 Я шел, хотя и знал, наверное, что ждет меня в конце пути…
 Я получил ответ, и бездна раскрыла мне свои объятия…
 И вот, я здесь. Стою у края… Мне больше некуда идти.

R Твой саван соткан из дождя, твой склеп - остывшая земля,
 Кто ты, незримее, чем ночь?
 Не в силах отвести свой взгляд, я повторяю имя той,
 Что не сумею превозмочь…
 Читая то, что должен впредь смиренно в сердце принимать…
 Мгновенье, долгое, как вечность, еще надеяться и ждать…
 И вздрагивать, и замирать, словно по телу хлещет плеть,
 Еще не чувствовать, но знать, что между нами встала…
 Смерть!..

3 В поблекших осени картинах звучит прелюдией зимы
 И укрывает желтым тленом все то, что смог я донести…
 И нотами глубокой скорби играет реквием Любви…
 Той, для которой эти розы… Которой мне не обрести…

4 Двух слов, начертанных на камне, не скрыла осень, и печаль
 Поведала в прощальном танце кружащей на ветру листвы…
 И в шаге от твоей могилы я преклонил свои колени,
 На белый мрамор положив давно увядшие цветы…

R Твой саван соткан из дождя, твой склеп - остывшая земля,
 Кто ты, незримее, чем ночь?
 Не в силах отвести свой взгляд, я повторяю имя той,
 Что не сумею превозмочь…
 Читая то, что должен впредь смиренно в сердце принимать…
 Мгновенье, долгое, как вечность, еще надеяться и ждать…
 И вздрагивать, и замирать, словно по телу хлещет плеть,
 Уже не чувствовать, но знать, что между нами встала…
 Смерть!..


Рецензии
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.