Рызьмы-2
Дышать -- to wash dishes
Dyshiel (Dashiel) Hamlet (Hammett)
До чего дошёл наш Дэшиэль?
Les croisеs (крестоносцы): the Cross-eyed
Он очень озабочен
The Редиски (Radetzki) March
“Я люблю редиски,” сказал он по-английски
Оскар был Wilde – оскорбил Уаильда
Мосторг (московская торговля) – Восторг (торговля с Востоком)
Sudafed – pseudo Fed – a Federal agent impostor
Sancho Panzy -- любовник Дон Кихота
Pun gent: a gent who makes puns (also, a smelly gent/a smelly agent
Smelly -- смелый
Site geist: Feng shui
Encyclopedist: someone who rides a bicycle with his legs
Mattress: maitresse (“mistress, любовница” – Fr.)
Грабёж: grabbing
Cynical: Senegal
Pauline Viardot: Weirdo
Ghost (Cost) effective
“Tuman” (туман): two men
“Ty man?” (ты мэн?)
Restless wrestlers
Свидетельство о публикации №104042701149
Нина Набиева 05.11.2005 18:46 Заявить о нарушении