Рызьмы-2

A comic writer – a гомик writer

Дышать -- to wash dishes

Dyshiel (Dashiel) Hamlet (Hammett)

До чего дошёл наш Дэшиэль?
 
Les croisеs (крестоносцы):  the Cross-eyed

Он очень озабочен

The Редиски (Radetzki) March

“Я люблю редиски,” сказал он по-английски 

Оскар был Wilde – оскорбил Уаильда

Мосторг (московская торговля) – Восторг (торговля с Востоком)

Sudafed – pseudo Fed – a Federal agent impostor

Sancho Panzy -- любовник Дон Кихота

Pun gent:  a gent who makes puns (also, a smelly gent/a smelly agent

Smelly -- смелый

Site geist:  Feng shui

Encyclopedist:  someone who rides a bicycle with his legs

Mattress:  maitresse (“mistress, любовница” – Fr.)

Грабёж:  grabbing

Cynical:  Senegal

Pauline Viardot:  Weirdo

Ghost (Cost) effective

“Tuman” (туман):  two men
“Ty man?” (ты мэн?)

Restless wrestlers


Рецензии
Честно? Дважды повторенная шутка - пошлость.. А у вас этих повторений - вагон.... Не нравится...

Нина Набиева   05.11.2005 18:46     Заявить о нарушении