перевод с русского
Олечко-звІрику, хИже чудОвисько-мОнстрик,
Ікла кривІ та скривАвлені - жОдної вАди!
Що не відкУсить - так лАгідно, нІжно та гОстро,
щЕплення сУпроти скАзу зробИти порАдить.
мИла яскУлечко, рИбко грайлИва, гадЮчко,
вИлети, вИплеснись, вИплазуй, лЮба, з цих дУпел
хАй йому грЕць, "ніби сЕрце" - обмОвка (всі - люди)
знАєш-бо, сЕрденько: нІ, і немА, і не бУде
Свидетельство о публикации №104042101096
З повагою,
Артемий Лебедев 20.05.2004 04:56 Заявить о нарушении
один, або два свої вірша українською, хоча
маю сумнів, що вони виглядають на такі... :).
мені самій до вподоби хіба що це
http://www.stihi.ru/2002/07/01-552
а в інтернеті - мало, бо інтернету - замало :)
дякую.
Ольга Сущева 20.05.2004 10:16 Заявить о нарушении