Призрак Оперы по тексту из мюзикла
Приходит он во сне,
Он мне поет...
И голосом своим
К себе зовет...
И может я сейчас
В объятьях сна?
Фантомом Оперы моя -
Душа полна...
ФАНТОМ
Со мною спой еще
Хотя бы раз...
Счастливый случай свел
В дуэте нас...
Пускай звенит в душе,
Любви струна,
Фантомом Оперы твоя -
Душа полна...
КРИСТИНА
Тот кто узрел твой лик
Страх испытал...
Я маска для тебя...
ФАНТОМ
Пусть слышит зал...
ВМЕСТЕ
Твой\мой голос и мой\твой дух
Как два крыла:
Фантомом оперы твоя\моя
Душа полна...
ФАНТОМ
В твоих фантазиях,
Известных мне
Плоть, дух и таинство...
КРИСТИНА
...Слились в тебе...
ВМЕСТЕ
Все это лабиринт,
В нем ночь слепа,
Фантомом Оперы твоя\моя -
Душа полна...
Свидетельство о публикации №104042000963
Вот насчет "душа полна": Душа Кристины полна, а вот душа Призрака... полна другим...
"Поэт и таинство" - мне кажется не очень удачно, ибо тут имелись в виду две противоположные вещи, а поэто - это тот, кто всегда погружен в таинство поэзии, которое очень близко к магии.
Остальное переведено очень хорошо, особенно "счастливый случай свел в дуэте нас" (хотя конечно тут дело не случая, а Призрак сам этот случай подстроил; но если не вдаваться в детали сюжета, эти строки очень удачные).
Елена Блосфельд 07.09.2004 01:19 Заявить о нарушении
Душа полна у Кристины, Призрак же поет что ее душа полна им :-)) Обсолютно согласен относительно Поэта, надо будет поискать что-что более подходящее...
Дарин М.С. 07.09.2004 18:45 Заявить о нарушении