У. Х. ОДЕН. - Ноктюрн

NOCTURNE
(“Now  through  nights  caressing  grip…”)

НОКТЮРН

Сквозь  теней  нежнейший  гнет
мир  земных  морей  плывет:
ласки  мрачной  ускользая,
выплыл  к  свету  нос  Китая,
но  Америк  караван
канул  в  сумрачный  туман.

Увлекают  жерла  нор
голодранцев  сонный  сор,
кто  тут  праведник,  кто  плут,
сны  не  скоро  разберут;
тот  же  час  благоволит
павшим  на  поля  любви.

И  пока  стоит  нагой,
горд  и  грешен,  пред  толпой,
верит  выгоде  игрок,
нищий  тешит  свой  порок,
исцелит  иных  покой,
смяв  глухою  пеленой
жадный  натиск  злобных  сил,
ржавый  лязг  железных  жил,
стоны  вставших  из  могил.

Стражем  будь  блаженных  снов,
свет  рассеет  их  покров.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.