Одиночество Р. М. Рильке
.
. Du meine heilige Einsamkeit,
. Du bist so reich und rein und weit
. Wie ein erwachender Garten.
.
. Meine heilige Einsamkeit du -
. Halte die goldenen Tueren zu,
. Vor denen die Wuensche warten.
.
. (c) R.M.Rilke, 1897
Одиночество
Моё одиночество, свято ты,
Исполнено света и чистоты,
Как утром проснувшийся сад.
Моё одиночество, плен святой,
Запри же замок на двери золотой;
Там толпы желаний стоят.
24.11.2003
Свидетельство о публикации №104041400502
Но тем не менее вполне достойный перевод. Именно с такими концентрированными текстами сложнее всего иметь дело... труднее всего!
Андрей Дитцель 12.05.2004 15:33 Заявить о нарушении
Про ТЫ я не подумал.
Толп в тексте, конечно, нет. :) Но мне показалось, что этот образ имеет право на существование в переводе.
Может, будет желание - сами попробуете? ;)
Константин Кипов 12.05.2004 17:04 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2004/05/12-1236
Андрей Дитцель 12.05.2004 18:21 Заявить о нарушении