Призрак Оперы

Перевод с англ. фрагмента мюзикла Э.Л.Уэббера
“The phantom of the Opera”

К р и с т и н а.

Во сне пришел ко мне,
К себе маня.
Он, словно ангел, пел
И звал меня.

Я будто снова сплю…
И, как во сне,
Я знаю, призрак Оперы живёт
В моей душе…

П р и з р а к.

Прошу, еще раз спой
Со мной дуэт.
Моя власть над тобой
Сильней, чем свет.

Как ночью, так и днём
Придёшь ко мне…
Ты знаешь, Призрак Оперы живёт
В твоей душе…

К р и с т и н а.

Тебя не вижу я…
Зачем ты скрыл
Лицо под маскою?..

П р и з р а к.

…но слышишь ты…

К р и с т и н а.

Ты дал мне голос мой
Он здесь, во тьме.
Я знаю, Призрак Оперы живёт
В моей душе …

П р и з р а к.

Во всех фантазиях,
Что дарят сны,
Мечта и человек –

К р и с т и н а.

…всё это - ты …

И этот лабиринт,
Где ночь слепа,
Мне скажет: Призрак Оперы со мной
Здесь навсегда…

П р и з р а к.

Пой, мой ангел музыки…

К р и с т и н а.

Он здесь и всюду, Призрак оперы…

П р и з р а к.

Пой, пой…
Пой, мой ангел музыки…
Пой для меня…

2004


Рецензии
Может быть всё-таки

"Я знаю, призрак Оперы живёт
Живёт во мне". (?)

с теплотой, Михаил

Михаил Стребков-Барковский   24.05.2007 12:10     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.