По нашему- песня по гречески- ода

По нашему- песня; по гречески- ода,
По гречески- трагос; по русски- козёл,
Трагедия, вот ведь в чём смех перевода,
Есть песня козла, есть козлиный фольклор.

И точно, взгляни на трагедий типажи,
И тут же увидишь за скорбным лицом
Козлиную грусть и козлиные даже
Рога под тяжёлым терновым венцом.

И если козла я вдруг встречу средь пастбищ
В каком-нибудь Богом забытом краю,
Скажу ему:"Здравствуй по песне, товарищ!"
И хлебом его как смогу накормлю.

Но разве насытишь такого проглота?
Он крошки доест на ладонь мне дыша
И в нём отзовётся трагичное что-то...
И кто его знает, быть может душа?


Рецензии
Здорово. Очень понравилось! (((:

Весёлая Джо   19.02.2006 12:39     Заявить о нарушении
Да, это одно из лучших моих.


Надеюсь, после этого к козлам
Своё ты изменила отношенье
И больше бить не будешь по рогам
До полного, козла, изнеможенья.

Поняв козла, мы многое поймём
В своей природе собственной, не скрою:
Козёл по Жизни больше, чем козёл,
Хоть и козёл ещё какой, порою.

Олег Смирнов   23.02.2006 21:56   Заявить о нарушении
!!!!!!((((((((:

Весёлая Джо   24.02.2006 02:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.