перевод стихотворения Томаса Мура

О, только не мни, что всегда я беспечен,
Что вечно в душе моей столь же светло,
Что радость, которой овеян сей вечер,
Вернётся, чтоб завтра украсить чело.
Нет! Жизнь наша – скучных часов вереница,
И редко цветы будешь видеть ты в ней,
То сердце, что к розам готово склониться,
Шипами поранится много больней.
Так выпьем из чаши одной! Поднебесный
Пусть путь наш не станет печали стезёй!
Слеза пусть осветится счастьем чудесно,
И сделает жалость улыбку слезой.
Но нить нашей жизни была бы темнее,
С любовью и дружбой не будь сплетена,
И без сожаленья расстанусь я с нею,
Когда их обоих лишится она.
Но тот, кто любил и сильнее, и чище
Нередко рыдал над мечтаньем своим.
Сердца же, что дружбы и верности ищут,
Блаженны, коль хитрость не встретилась им.
Так чашу пустите по кругу! И люди
Пока ещё есть, что не сбились с пути.
Пусть в юности солнцем любовь нам пребудет,
А дружба луной наш уход осветит.


Рецензии
Да, без любви и дружбы не прожить!

Анна Магасумова   28.01.2016 13:21     Заявить о нарушении