А. де мюссе пепите с фр

 
Когда ночной порой, одна,
Исполнив поцелуй дочерний,
Ты у себя  увлечена
Своей молитвою вечерней,

Когда волнения души
Ты ночью книгой заглушаешь,
И милый чепчик снять спешишь
И в сон, как в цитадель ныряешь,

Когда по дому сон разлит,
Пепита, ангел мой небесный,
О чем твоя душа болит?
О чём ты грезишь, друг прелестный?

О деве ль из романа слёз,
Той, чья невинность и банальность –
Источник юношеских грёз
И сумасшедшая реальность?

Или о любовниках- испанцах,
Иль о родивших мышь горах,
Иль о конфетах, иль о танцах,
Или о будущих мужьях?

А может быть о тайной страсти,
Что в сердце прячется твоём?
Иль о воздушном бальном  платье,               
Иль обо мне, иль – ни о чём?


Alfred de MUSSET

A     P E P A

Pépa, quand la nuit est venue,
Que ta mère t'a dit adieu ;
Que sous ta lampe, à demi nue,
Tu t'inclines pour prier Dieu ;

A cette heure où l'âme inquiète
Te livre au conseil de la nuit ;
Au moment d'ôter ta cornette
Et de regarder sous ton lit ;

Quand le sommeil sur ta famille
Autour de toi s'est répandu ;
0 Pépita, charmante fille,
Mon amour, à quoi penses-tu ?

Qui sait? Peut-être à l'héroïne
De quoique infortuné roman ;
A tout ce que l'espoir devine
Et la réalité dément ;

Peut-être à ces grandes montagnes
Qui n'accouchent que de souris ;
A des amoureux en Espagne,
A des bonbon, à des maris ;

Peut-être aux tendres confidences
D'un cœur naïf comme le tien ;
A ta robe, aux airs que tu danses ;
Peut être à moi, — peut-être à rien.


Un Spectacle dans un fauteuil, 1832


Рецензии