Мэри Герберт, графиня Пемброк 1561-1621. Псалом 52

Тиран, чем ты столь горд?
Своим пороком?
А я пребуду, тверд,
Вовеки с Богом.

Все измышляет ложь
Язык твой хитрый.
Острей, чем острый нож,
Коварней бритвы.

Ты правду позабыл,
Добро отвергнув.
Грешишь изо всех сил,
Лелеешь скверну.

Порок вместить твой весь
Впору лишь глуби, -
Глубинам, где ты днесь
Пророков губишь.

За то тебя Господь
Сместит, ославит;
Низвергнет твою плоть,
Сотрет, раздавит.

Увидишь, станет страх
Твоей судьбою,
Как ввергнет тебя в прах
Смех над тобою.

Воистину презрен
Презревший Бога,
И мощь его, что тлен,
И власть – убога.

Я ж буду зеленеть
Маслиной горней;
В Дому Господнем снедь
И мои корни.

Ввек будет, верю я,
Господь со мною;
И с ним – любовь моя –
Вовек живою.

Дела Твои - оплот
Для человека,
И радость снизойдет
К святым до века.

До века уповать
На твое имя
Я буду, – благодать
Перед святыми.


** В православной традиции
этот псалом значится под номером 51


Psalm 52

TYRANT, why swell'st thou thus,
Of mischief vaunting?
Since help from God to us
Is never wanting.

Lewd lies thy tongue contrives,
Loud lies it soundeth;
Sharper than sharpest knives
With lies it woundeth.

Falsehood thy wit approves,
All truth rejected:
Thy will all vices loves,
Virtue neglected.

Not words from cursed thee,
But gulfs are poured;
Gulfs wherein daily be
Good men devoured.

Think'st thou to bear it so?
God shall displace thee;
God shall thee overthrow,
Crush thee, deface thee.

The just shall fearing see
These fearful chances,
And laughing shoot at thee
With scornful glances.

Lo, lo, the wretched wight,
Who God disdaining,
His mischief made his might,
His guard his gaining.

I as an olive tree
Still green shall flourish:
God's house the soil shall be
My roots to nourish.

My trust in his true love
Truly attending,
Shall never thence remove,
Never see ending.

Thee will I honour still,
Lord, for this justice;
There fix my hopes I will
Where thy saints' trust is.

Thy saints trust in thy name,
Therein they joy them:
Protected by the same,
Naught can annoy them.


Рецензии
Ну что ж , очень даже здорово. Отдельные аллитерации переданы. Но текст чуть поехал. Идеала всё равно достигнуть сложно.

Успеха,

Лукьянов Александр Викторович   04.04.2004 21:53     Заявить о нарушении
Спасибо. Особенно приятно это слышать ведомому от с-ведущего, первооткрывателя этого текста.

Assonnetor   05.04.2004 19:03   Заявить о нарушении