М. деборд-вальмор. элегия с фр
Уже была твоей, хотя тебя не знала.
С рожденья жизнь уже тебе обещана была.
А имя нежное твоё в душе моей звучало
Смятеньем и мечтой, лишь им я и жила.
Я имя услыхав твоё, узнала в нём тотчас
Себя – в нём всё перемешалось,
Два существа - в одном, и мне казалось,
Что так меня назвали в первый раз.
Не чудо ли? Тебя совсем не зная,
Была твоей рабой и лишь тебя ждала,
И первым звукам имени внимая,
Уже в твоей любви уверена была.
Я слышу голос твой, иль это страсти стон?
В немом объятье наши души утонули.
Нет, именем твоим мечты не обманули,
Я не спросив его, шепчу: «Да, это - он!»
И с той поры мой слух им очарован,
И покорён, и цепью страсти скован.
Я этим именем зову весь мир земной,
Я им клянусь, к нему стремлюсь душой,
Оно везде - и в солнце и в ненастье!
Я счастлива и слезы лью от счастья!
Восторженной хвалой всегда окружено
Оно слепит глаза своим сияньем ровным,
Я имя напишу сейчас. Нет – пусть живёт оно
Лишь в сердце, да в моей улыбке скромной.
Оно и ночью тайную ко мне находит дверцу,
Качая колыбель моих волшебных грёз.
Оно в моём дыханье, в каплях светлых слёз,
Оно во всем, во всём, чем живо моё сердце.
О! имя дорогое! Звук моей любви!
Приду на твой призыв, лишь только позови.
Ты скрасило мне жизнь. В день смерти роковой,
Прошу, последним поцелуем мне уста закрой
Marceline DESBORDES-VALMORE
E L Ë G I E
J'étais à toi peut-étre avant de t'avoir vu.
Ma vie, en se formant, fut promise à la tienne ;
Ton nom m'en avertit par un trouble imprévu,
Ton âme s'y cachait pour éveiller la mienne.
Je l'entendis un jour, et je perdis la voix ;
Je l'écoutai longtemps, j'oubliai de répondre :
Mon être avec le tien venait de se confondre ;
Je crus qu'on m'appelait pour la première fois.
Savais-tu ce prodige? Eh bien ' sans te connaitre,
J'ai deviné par lui mon amant et mon maître,
Et je le reconnus dans tes première accents,
Quand tu vins éclairer mes beaux jours languissants
Ta vois me fit pâlir, et mes yeux se baissèrent;
Dans un regard muet nos âmes s'embrassèrent ;
Au fond de ce regard ton nom se révéla,
Et sans le demander j'avais dis : « Le voilà ! »
Dès lors il ressaisit mon oreille étonnée ;
Elle y devint soumise, elle y fut enchaînée.
J'exprimais par lui seul mes plus doux sentiments ;
Je l'unissais au mien pour signer mes serments.
Je le lisais partout, ce nom rempli de charmes,
Et je versais des larmes.
D'un éloge enchanteur toujours environné,
A mes yeux éblouis il s'offrait couronné.
Je l'écrivais... bientôt je n'osai plus l'écrire.
Et mon timide amour le changeait un sourire.
Il me cherchait la nuit, il berçait mon sommeil ;
Il résonnait encore autour de mon réveil ;
Il errait dans mon souffle, et, lorsque je soupire,
C'est lui qui me caresse et que mon cœur respire.
Nom chéri ! nom charmant I oracle de mon sort !
Hélas ! que tu me plais, que ta grâce me touche !
Tu m'annonças la vie ; et, mêlé dans la mort,
Comme un dernier baiser tu fermeras ma bouche!
Élégies et poésies nouvelles, 1825
Свидетельство о публикации №104040201242