Плесень. светлана макарович. перевод со словенског
Хлеба белого кусок
ждал тебя, да вышел срок.
Что мерцает под столом
помутнелым серебром?
Может, плесень?
Верно, плесень!
Из угла – неясный свет.
Той, что здесь жила, уж нет.
Хлеб успела взять из печки –
и угасла, словно свечка.
Что ж там, плесень?
Видно, плесень.
Снегу серого надуло –
дом засыпан до трубы.
Сосны лапы протянули,
тень легла на пол-избы,
будто плесень.
Правда, плесень.
Расцвела возле забора
вишня – шляпка мухомора.
Ты молчишь – или не рад,
что вернулся в этот сад?
Глянь-ка – плесень!
Точно: плесень.
Что там вымахало в поле:
рожь, пшеница иль бурьян?
То ль глаза ослабли, то ли
застилает их туман,
то ли плесень?
Просто плесень.
Отними от глаз ладони.
Что тебе не по нутру?
В сон тебя, похоже, клонит.
Тишь такая – не к добру!
Видишь плесень?
Вот так плесень!
Прерывается дыханье,
душат серые ростки,
в тело, в душу проникают,
убаюкивают – спи!
Это плесень,
только плесень.
Так цветет земля родная,
так она плодоносит.
Споры щедро рассыпает,
наползает и царит
плесень, плесень…
Всюду плесень.
Свидетельство о публикации №104032900518