Robinson Jeffers. МИФЫ
С благодарностью к Алексею Головко,
переводчику Робинсона Джефферса.
Без текста, созданного Алексеем, мне трудно было бы понять идею этого замечательного американского поэта.
Перевод А. Головко,
а также стихотворение на английском языке см:
http://www.stihi.ru/2004/01/15-792
_________________________________________________________
И математики, и физики
Свою создали мифологию;
Бок о бок с правдою, вокруг да около
Туманной истины их философия -
Законы, формулы и уравнения,
Ошибки грубые, причины, мнения
Теоретически изображаются.
Гудят штуковины, изобретаются;
Опустошён эфир и перекошен мир -
Волнообразное универсальное
Нечто изогнутое, нереальное...
И эта формула для Хиросимы:
Она реальна, она - бомбила.
.
Поэт привычно мифологично
Вам сообщит, что луна вторична -
Луна возникла из Океана;
А Трою вовсе сожгли для дамы;
Ради неё был потоплен флот -
Ложь или истина? Миф живёт,
Но как проверить - поэт тот мёртв.
Невероятно, друзья, иное.
Хотят знать истину эти двое:
И Государство, и Церковь, но
Она к ним в двери, а миф - в окно.
И вот маячит невероятный
Обман чудесный, обман понятный.
.
Свобода, Равенство? То - искус...
Эх, где ты бродишь, поэт Иисус!
________________________________________________________
Построчный перевод.
Математики и физики
Имеют мифологию; они работают рядом с правдой,
Никогда не касаясь истины; их уравнения ложны
Но работают вещи. Если грубая ошибка появляется,
Они изобретают новые; они понижают(пропускают) теорию волн
В универсальном эфире и воображают изогнутое место.
Однако их уравнения бомбили Хиросиму.
Ужасная вещь работала.
.
Поэт также
Имеет свою мифологию. Он сообщает Вам, что луна возникла
Из Тихоокеанского бассейна. Он сообщает Вам, что Троя был сожжена для Красивой женщины, благодаря её лицу были выпущены тысячи судов.
Это маловероятно: это могло бы быть истинно: но церковь и Государство Зависят от более странных и невозможных мифов:
Что все люди рождены свободными и равными: рассмотрите это!
И что блуждающий еврейский поэт по имени Иисус
Является Богом вселенной. Рассмотрите это!
.
Отобранная поэзия Robinson Jeffers
Свидетельство о публикации №104032800720
Тем не менее, несмотря на краткость, произведение это довольно сложное, его автор то использует язык традиционной поэтической речи, то переходит к языку физических монографий. Применение волновой теории к физическому вакууму (релятивистский случай) дает искривленное пространство. Так пишется в книгах по физике. Автор пишет: "they drop the theory of waves
In universal ether and imagine curved space". Вы переводите этот, простой для физиков, смысл, который, возможно, ужасен для восприятия простого человека, целой тирадой туманных выражений.
Теперь о гросс ошибках. Когда проводится физический эксперимент - скажем, проверка закона Ома в учебной лаборатории - вы получаете довольно хорошее подтверждение известной формулы, и ошибки - в пределах нормы. Здесь нет открытия. Другое дело - так называемый дефект массы. Если взять массу ядра урана до радиоактивного распада и сравнить ее с суммарной массой покоя осколков после распада, вы получите, что изрядная часть массы как бы испарилась, "превратилась в энергию". На самом деле, нужно брать не массы покоя, а массы осколков в движении, которые, с релятивистскими поправками, больше масс покоя, и все сходится. Но энергия этих осколков и гамма квантов колоссальна (ядерный взрыв), и, переведя дефект массы в энергию по формуле "Е равно м - це - квадрат", вы получите эту огромную энергию. Кажущаяся ошибка в уравнении для массы означала открытие радиоактивности, атомной бомбы. Новые уравнения действительно "разбомбили Хиросиму" руками американцев. С заключительным утверждением стихотворения я не согласен и мог бы поспорить с Джефферсом, если бы это было возможно. Однако, нужно хорошо знать творчество этого поэта, чтобы понять, почему он так написал. Что сказано, то сказано. Это - вопрос для отдельной большой дискуссии.
Алексей Головко 29.03.2004 10:01 Заявить о нарушении
Миф начинается с истины, но заканчивается необъяснимым. (так или почти так сказал Кафка) - и ни прибавить , ни убавить, хоть тресни...
"это могло бы быть истинно: но церковь и Государство Зависят от более странных и невозможных мифов..." /Робинсон в моём корявом переводе/
То есть: и учёные, и поэты - пусть себе со своими мифами носятся.
Но Церковь с Государством ЗАВИСЯТ ОТ СТРАННЫХ И НЕВОЗМОЖНЫХ.
Вот что непостижимо.
Ну разве не Кафка!?
Людмила Штерн 30.03.2004 00:30 Заявить о нарушении
Мое возражение Джефферсу в том, что где же он прочел, в каком Завете, что Иисус является творцом всего сущего?
Ведь и для Отца работа нашлась, а не только для Возлюбленного Сына Человеческого.
Алексей Головко 30.03.2004 03:58 Заявить о нарушении