Э. парни. любовные размышления с фр
И сердце рвётся из груди от счастья,
А пьяный ангел сладострастья
Меня желанием, как путами связал
Перед возлюбленной сдержу мечты полёт
Безумный жар лишь сокращает наслажденье
Любви не надобно слепое исступленье
Безумная любовь сама себя убьет
RFLEXION AMOUREUSE
Je vais la voir, la presser dans mes bras.
Mon cœur ému palpite avec vitesse ;
Des voluptés je sens déjà l'ivresse,
Et le désir précipite mes pas.
Sachons pourtant, de celle que j'aime,
Donner un frein aux transports du désir ;
Sa folle ardeur abrege le plaisir
Et trop d'amour peut nuire l’amour meme
Свидетельство о публикации №104032400080
Лукьянов Александр Викторович 25.03.2004 22:27 Заявить о нарушении
Кстати, преводить Шекспира в наше время после ....... не смелость? Спасибо за посещение. С уважением
Джелонер 26.03.2004 22:12 Заявить о нарушении
А насчёт разрешения - это просто грубость. Я Вам не грубил. Грубость не украшает ни вас, ни Ваше творчество, довольно эпигонскон и банальное.
Успеха,
Лукьянов Александр Викторович 26.03.2004 23:45 Заявить о нарушении
Касаемо Вашего небанального творчества - разговор впереди, на Вашей страничке. Много не обещаю, 1-2 перевода отрецензирую вполне, обещаю, с благожелательных позиций, если Вы не внесете меня до этого в черный список.
За невольную грубость примите моё искреннее извинение.
Если можно - всё-таки по поводу банальности и эпигонства моего творчества - объяснитесь подробнее. И где это вы могли с ним познакомиться?
Надеюсь с заслуженным уважением
Джелонер 27.03.2004 13:19 Заявить о нарушении