Руперт Брук. - Изменчивость
("They say there's a high windless world and stranges...")
ИЗМЕНЧИВОСТЬ
Там, - они говорят, - в мире горнем, ином,
над пенным прибоем дней, зыбью минут
Вера и Правда, Благо и Мудрость живут, -
Aeterna corpora* непреходящих времен.
Там орифламмы наших неистовых битв,
солнца недвижные сонмами движут теней;
тленная плоть воскресает в лучах утвержденных над ней
неугасимых светил Красоты и Любви.
Милая, что у нас есть, кроме вздоха, улыбки
и поцелуя? Целуя лишь, бед мы не помним.
Что, кроме сердца, любовью наполним?
Бедные! В мутном потоке соломинкой зыбкой
дарит нас ночь, на мгновенье сводя, разделяя нас вновь.
Смех умирает с устами, с сердцами влюбленных - любовь.
*Aeterna corpora (лат.) - Вечные сущности
Свидетельство о публикации №104032000894