Летающий стакан
интернет-журнале для детей "МАВОЧКИ И ДЕЛЬЧИКИ" (№19 2009г.)
http://www.proza.ru/2009/02/04/358
* * *
Мама на кухне пекла и варила.
Сынa стакан принести попросила.
Руки Виталик расставил по-шире,
Как самолет полетел по квартире.
Звякнуло что-то, потом загремело…
Мальчик вернулся, ступая несмело.
- Где же стакан? – мать спросила у сына.
- Вот,- протянул он,- его половина.
- Ну а другая?
- Понятное дело:
отстыковалась и прочь улетела…
* * *
( перевод на украинский язык: Петр Голубков)
Мама на кухні пекла та варила.
Склянку принести - синкa попросила.
Руки Віталік розставив поширше,
Наче літак полетів – «вище, вище!..»
Дзенькнуло щось, потім аж загриміло...
Син повернувся, «складаючи крила».
Мати: «Де ж склянка?» - спитала у сина.
- Ось, - протягнув він, - її половина.
- Ну, а де інша?
- То ж, яснеє діло:
Відстикувалась та й геть полетіла...
ЛЕТЯЩАТА ЧАША
( Перевод на болгарский язык: Красимир Георгиев)
http://www.stihi.ru/2011/10/12/3382
В кухнята мама и готви, и шета.
Чаша да вземе помоли синчето.
Витя широко ръчички размята
и полетя да изпълни молбата.
Нещо издрънка и гръмна. С уплаха
Витя се върна, пристъпвайки плахо.
– Чашата де е? – попита го мама.
– Ето полвин чаша, повече няма!
– Другата де е?
– Понятно е вече:
смело пикира и литна далече!
Свидетельство о публикации №104032000349
Попробовал перевести твой чудесный стакан.
Удачи, друже!
Красимир
„ЛЕТАЮЩИЙ СТАКАН”
Влад Каганов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЛЕТЯЩАТА ЧАША
В кухнята мама и готви, и шета.
Чаша да вземе помоли синчето.
Витя широко ръчички размята
и полетя да изпълни молбата.
Нещо издрънка и гръмна. С уплаха
Витя се върна, пристъпвайки плахо.
– Чашата де е? – попита го мама.
– Ето полвин чаша, повече няма!
– Другата де е?
– Понятно е вече:
смело пикира и литна далече!
Красимир Георгиев 12.10.2011 12:11 Заявить о нарушении
Мама на кухні пекла та варила.
Склянку принести – синкa попросила.
Руки Віталік розставив поширше,
Наче літак полетів – „вище, вище!..”
Дзенькнуло щось, потім аж загриміло...
Син повернувся, „складаючи крила”.
Мати: „Де ж склянка?” – спитала у сина.
– Ось, – протягнув він, – її половина.
– Ну, а де інша?
– То ж, яснеє діло:
Відстикувалась та й геть полетіла...
Красимир Георгиев 12.10.2011 13:29 Заявить о нарушении
Привет Красимир! Твой бокал принимаю
С прекрасным болгарским вином!
Пусть замысел твой не всегда понимаю,
Но чувствуем, знаю, одно!
Под небом Софии я не был ни разу,
Но встретил я там кореша,
Кто слышит, как я, сердцем каждую фразу,
В которой живая душа.
Кто точному слову всегда знает цену,
Чтоб мыслью строка обожгла,
А чуткое ухо уловит подмену,
Как жемчуга нить от стекла.
Будь зрав, Красимир! Твой бокал поднимаю
С прекрасным болгарским вином,
Пусть замысел твой не всегда понимаю,
Но чувствуем, знаю, одно!
Влад
Влад Каганов 13.10.2011 04:28 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2011/06/12/381
К.
Красимир Георгиев 13.10.2011 14:33 Заявить о нарушении