Превращенье в Любви...

Мы будто майскими жуками вдруг прилетели, прожужжав по коридору к свету
 В жуков… одновременно превратиться… играючи…
однажды на минуты был пчелой… о быстро …и в пыльце…. и … не утонуть в цветовьях ароматных
О, амрита!
 Ты привлекаешь дивно!
А у меня есть роль, я быстро собираю… амброзию цветов
И … лёт … ищу теперь клубники белые цветы…
Чтобы прийти в себя… жужжу от счастья..

Трепет неповинный съедьнений кварца…

А мы летим, и даже запинаясь…в восторге от радовий
Торопимся… и вечно мы поём
Музыку Сфер…
Любви, что всюду…

 

Амрита: (санскрит): нектар.




Лес тих, шумит стих, Правду говорит, о чём лес как бы молчит.


Ты греешь сильно, догадываешься легко,
О ласке длинной, о полночном рококо,
О цветке из глубин лесов тропических,
Где времён года , - шесть, -  изумительных...



Ты смотришь дивно,
Листочки колышутся вместо серёжек,
Дышишь и сильно,
Дождь идёт и гром где- то грохочет


Пишется утром светло и легко,
Солнца лучи осеняют теплом,
Птица летит вправо и быстро,
Давнишний способ ответить магистру.
Да, криптология, да сонны ели,
Тёплое чудо видно из постели.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.