Вольтер. прощание с жизнью с фр
Прощайте! Я иду туда,
Откуда всем возврата нет.
Друзья, прощайте навсегда
И не жалейте обо мне.
Смеётесь зря, враги мои,
Садясь за поминальный пир,
Вам тоже вскоре предстоит
Покинуть этот бренный мир.
Уж, верно, кто-нибудь найдётся,
Кто вслед вам злобно рассмеется.
Роль добряка или злодея
Играет каждый в этой жизни,
Конец один – на скорбной тризне
Толпа освищет лицедея.
Я видел множество больных,
Приговорённых злым недугом:
Попов и франтов записных –
Все уходили друг за другом.
Блюдя в традициях свой чин,
Чтоб отличали мы без риска,
Кто был лакей, кто – господин,
Кто – куртизанка, кто - епископ.
Но у народа свой закон:
И он, заслуги их отметив,
Напишет тут же фельетон
Где обсмеёт и тех и этих.
Но дни прошли и все забыты.
И быть они принуждены
В чистилище, где все равны
И «la comedie – finita».
О, кто вы мошки-однодневки!
Невидимые марионетки,
Вы - благородные пройдохи,
Философы и скоморохи
Чьей жизни короток полёт,
Кто муки совести не знает,
Те, кто в безвестности живёт
И неизвестным умирает?
ADIEUX A LA VIE
Adieu ; je vais dans ce pays
D'où ne revint point feu mon père;
Pour jamais adieu, mes amis,
Qui ne me regretterez guère.
Vous en rirez, mes ennemis;
C'est le requiem ordinaire.
Vous en tâterez quelques jours;
Et lorsqu'aux ténébreux rivages
Vous irez trouver vos ouvrages,
Vous ferez rire à votre tour.
Quand sur la scène de ce monde
Chaque homme a joué son rôlet,
En partant il est à la ronde
Reconduit a coups de sifflet.
Dans leur dernière maladie
J'ai vu des gens de tous états.
Vieux évèques, vieux magistrats,
Vieux courtisans à l'agonie:
Vainement en cérémonie
Avec sa clochette arrivait
L'attirail de la sacristie,
Le curé vainement oignait
Notre vieille âme à sa sortie;
Le public malin s'en moquait;
La satire un moment parlait
Des ridicules de sa vie ;
Puis a jamais on l'oubliait ;
Ainsi la farce était finie.
Le purgatoire ou le néant
Terminait cette comédie.
Petits papillons d'un moment.
Invisibles marionnettes,
Qui volez si rapidement
De Polichinelle au néant,
Dites-moi donc ce que vous êtes.
Au terme où je suis parvenu.
Quel mortel est le moins à plaindre?
C'est celui qui no sait rien craindre,
Qui vit et qui meurt inconnu.
1778
Свидетельство о публикации №104031101566