Вольтер. принцессе ульрике

 
Бывает, правду с крупной  ложью
Смешает ночью странный сон.
Я королём был наречён
Во сне сегодня властью Божьей.


Я Вас любил, принцесса, страстно
Всю ночь, но утром не сказал:               
Из двух сокровищ мне подвластных   
Бог наяву лишь власть отнял


MADAME LA  PRINCESSE
ULRÏQUE DE PRUSSE

Souvent un peu de verité
Se mêle au plus grossier mensonge :
Cette nuit,  dans l'erreur d'un songe.
Au rang dеs rois j'étais monté.

Je vous aimais, princesse,
Et j'osais vous le dire !
Les dieux à mon réveil ne m'ont pas tout ôté.
Je n'ai perdu que mon empire...
               
1743 г.

               


Рецензии
Почти идеальный перевод (я так думаю)

Джелал   15.03.2004 11:01     Заявить о нарушении
Это не мое, глюк просто...

Алексей Головко   15.03.2004 11:39   Заявить о нарушении