Попрыгунья I am a Glancer

Перевод ил Аллы Ивановой
http://stihi.ru/2003/09/29-1387

СлабО глазеть в упор, а хочется  порою;
Украдкой брошу взгляд и сразу отвернусь...
Как одолеть себя?  Кто мне секрет откроет?
Отдать готова все... Нет, не могу – боюсь...

Слабо качать права с профессором – он вспомнит:
 «Да, да, я был не прав!» , но ставит «незачет»,
Слабо махнуть стакан, не зная чем наполнен,
Я лучше пропущу, а там - как повернет...
 
Слаба, как робкий луч за облаком спокойным...
Опять мокры глаза и вою на луну?!
Ах, мне бы удержать хотя бы стиль достойно,
Но близок, близок час -  я все перетряхну!

Я вновь развеселюсь, забыв советы Мудрых,
И сердце надорву -  из прихоти, без битв;
В темнице отыщу:  и свет в окошках мутных,
И крылья – улететь, и звезды - лля молитв...

Ах, поздно или нет, но быть мне попрыгуньей
За словом - не в карман, и с шуткой - не запнусь...
Слабо себя сдержать  (я не хочу быть лгуньей):
Окликните меня – я сразу оглянусь!


Рецензии