Оттепель
Не сосульки ее источали,
не ручьи что-то звонкое пели -
это вести слетались печально.
Чудо-птица спеленута в платье,
даже голос погас немотою,
будто долгой замкнули печатью:
песни сердца немногого стоят!
Не капели студили ладони -
поцелуи, прощанья, угрозы,
и оплаканы были бездонно -
бесконечной рекой стали слезы.
Посему нам зачтутся не лета,
а снегами летящие зимы,
не морозною елью - не этим -
лишь капелью из глаз у любимых.
Той, что топит сугробы молчанья,
оседающий купол гордыни,
ледяное дыханье смягчает
только запахом солнечной дыни.
Лишь вода - солоней не придумать! -
невозможно летучая влага,
вин шампанских, раскаяний сумма:
наказанье, прощенье и благо.
Свидетельство о публикации №104022400081
Главное требование поэзии – ничего лишнего, необязательного, того, что можно заменить, вообще убрать, а смысл стихотворения не изменится. Необязательностями такими бывают слова, поставленные, единственно чтобы зарифмовалась предыдущая строка; словосочетания, добавленные, чтобы фраза ложилась в размер; строфы, написанные лишь для того, чтобы между началом и концовкой наличествовал какой-то объем. Необязательности вторгаются в образный ряд произведения, грубо нарушая образность и искажая смысл. Текст становится непонятным, полным курьезов, в особо тяжелых случаях – пародийным. Часто при этом нарушаются и правила русского языка.
«Та зима начиналась с капели». Зимы обычно к о н ч а ю т с я капелью. Возможно, что выбранная автором зима и н а ч и н а л а с ь, - так и быть, оставим это в качестве авторской воли. Однако дальше об этой о с о б о й зиме речи не ведется. Что это было? Необязательность?
«Та зима начиналась с капели. / Не сосульки ее источали…» здесь все понятно. Но дальше идет «…это вести слетались печально». Метафора в е с т и с л е т а ю т с я дополнена сравнением с к а п е л ь ю. «Выпрямим» сравнение: вести слетаются, как капель. Этот образ уже непредставим. Вести могут слетаться как птицы, как осенние падающие листья, как снежинки, на худой конец. Если заменить слово «слетаются», то вести могут п а д а т ь н а г о л о в у, как капель. Но только не то, что в стихотворении!
Кстати, и сопряжение капели с ручьями неправомерно. Ручьи не могут создавать капель. Я могу предположить, что третья и четвертая строки создавались, чтобы была какая-то рифма с первой и второй. И к а п е л и / п е л и – очень недурственная рифма! Но из-за того, что никакой другой нагрузки эти строки не несут, а текст содержат в общем-то левый, в стихотворении уже появляется сумбур.
«Чудо-птица спеленута в платье» - откуда взялся этот образ? Он никак не связан с остальным текстом и сам по себе довольно причудлив: почему, чтобы спеленать птицу, используется именно платье, а не что-нибудь попроще и подешевле? В отсутствие ответов в тексте читатель подсознательно домысливает картину. Лично у меня перед мысленным взором встал, прошу прощения, клип «Хара мамбуру».
«Даже голос погас немотою» - это типичная неловкость при создании образа. Вот смотрите. Конь летит – стрелой. Штирлиц просит: боль моя, ты покинь меня – облаком, светлым облаком. А если конь летит ездой, а боль покидает обезболиванием, то это уже не образ. Надо, чтобы такие сопряжения не были тавтологичны.
«Будто долгой замкнули печатью». Неправильный выбор слов из синонимического ряда. Печать может быть широкой, большой – или же долговременной, долгосрочной, вечной. А долгий – мы говорим применительно только к отрезкам времени.
«Чудо-птица спеленута в платье, / даже голос погас немотою…» – эти две строки неожиданно оказываются в настоящем времени, хотя речь по-прежнему идет о прошлом (источали, пели, слетались, студили, оплаканы были). Они и грамматически не связаны с остальным текстом.
«Та зима начиналась с капели», однако «Не капели студили ладони». Где логика?
«Не капели студили ладони – / поцелуи, прощанья, угрозы…». Все хорошо, но почему студит поцелуй? Он же наоборот, согревает! А если это холодный, лицемерный, иудин поцелуй, то вряд ли он приходится на ладонь. Целовать ладонь (не тыльную сторону кисти!) – очень интимный жест.
«Бесконечной рекой стали слезы». Какая река, когда зима на дворе? :) Хотя если капель, то температура должна быть плюсовая – тогда пусть будет река. :)
«Посему нам зачтутся не лета, / а снегами летящие зимы, / не морозною елью – не этим - / лишь капелью из глаз у любимых». Translate: зимы, летящие: а) снегами; б) морозною елью; в) капелью из глаз. Надо так строить фразы, чтобы не допускать этих чисто синтаксических двусмысленностей. К примеру, так: «…Не морозные ели – не это - / но капели из глаз у любимых». Кстати, лета/это – более точная рифма.
«Топит (…) оседающий купол гордыни» - превосходный звук, потенциально прекрасный образ, но воплощен крайне неудачно. Вероятно, автор хотел по-восточному витиевато сказать: капель (то бишь слезы) может растопить молчанье и гордыню – подобно сугробам с оседающими куполами. Но что получилось? Слово «купол», в отсутствие грамматически подчиненного ему слова «сугроб», сразу и недвусмысленно ассоциируется со зданием. «Оседающий купол гордыни» - то есть рушится здание гордыни. Величественно, захватывающе! Но эта строка окружена другими, которые напоминают, что оно не столько рушится, сколько тает – под действием капели-слез. Стало быть, у гордыни была л е д я н а я и з б у ш к а с куполом.
«Нотой запаха солнечной дыни» – говорят: нотой лаванды, нотой пачулей, нотой солнечной дыни. А вообще, что такое «солнечная дыня»? Особый сорт? Эвфемизм от слова «желтая»? Или же все-таки фраза-штамп из рекламы геля для душа?
«Лишь вода – солоней не придумать!». Читателю трудно догадаться, о какой воде идет речь: то ли о капели-слезах, то ли о растаявших сугробах молчанья. Не надо изматывать читателя такими ребусами. Если сказать «та капель», то все будет понятно.
Каково же резюме? …Из-за всего этого очень проигрывает произведение в целом – бойко написанное, ритмичное, с безукоризненно соблюденным размером, с просто апофеозной концовкой, увенчанной рифмой влага/благо. Досада рецензента понятна. Но – дай Бог не последнее – возможно, в следующий раз она будет меньше :)
С уважением,
Елена Новожилова 19.03.2004 15:57 Заявить о нарушении