Из Байрона. Томасу Мору

Томасу Мору.

Моя лодка стоит на мели,
Но остался корабль в море,
Томас Мор, я хочу уйти,
И я пью за твое здоровье.

Я вздох дарю, всем тем, кто любит,
И улыбнусь своим врагам,
Всем тем, кто небо не забудет,
Я часть судьбы своей отдам.

Пускай бушует море сине,
Сквозь шторм и бурю я пройду,
Пусть окружит меня пустыня,
Я в ней родник с водой найду.

Кристально чистая роса,
В ней смысл бытия,
Пусть даже смерть возьмет меня,
Я выпью за тебя.

И я напьюсь из родника,
Вода мне как вино.
Меня запомни навсегда,
Твое здоровье, Том.

13.02.2004


Рецензии
Когда-то давно, находясь в поре исканий смысла жизни, сочинил такую вещь:
Всем веря и не веря никому,
Ищу свой берег перепачкан хмелем,
а там меня, наверное, ждет
слепое незаметное ничто,
в надежде, что в него поверят.

хочется пожелать вам писать про себя, от себя и для себя,
тогда и пропадут лишние отражения и аберрации, которые мешают творчеству и восприятию и оно будет близким и понятным другим. С уважением.

Literra   19.03.2004 00:59     Заявить о нарушении
Спасибо за замечание. Просто совершенно случайно получилось так, что нужно было перевести это стихотворение Байрона. Зайду обязательно к вам на страничку.

С уважением, Сэй Грин

Сэй Грин   20.03.2004 21:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.