Отелло
Действующие лица:
О. – Отелло
Д. – Дездемона
Р. – Режиссер
С. – Стукач
Г. – Гамлет
Осв. – Осветитель
Гр.- гриммерша
М.-Массовка
Р. Что такое? Почему пьяный? До концерта три дня, а у нас ни ху…дожники не работают, ни до пи…сателей никому дела нет. Значит так, если концерт провалите – останитесь без зарплаты.
С. А кто уже без зарплаты, на голом энтузазизме?
Р. Тот только энтузазизмом и будет заниматься. Так, быстренько все по местам. Начинаем репетировать. Значит Отелло. Отелло – это ты. Почему белый? Загриммировать! (подбегает гриммерша с палитрой, начинает мазать кистью).
Р. Дездемона? Дездемона – это ты? Ясно! Так текст все помнят? (к стукачу) Почему пьяный?
С. Как же меня развезло… А я вчера на свадьбе был.
Р. На чьей?
С. Как? Наша Маша, ну Дездемона то бишь, замуж вышла за негра, ну Отелло этого.
Р. (гриммерше) Ну долго негра будешь красить? (гриммерша тряпкой размазывает краску по лицу О.)
Р. Тишина. Начали
С. Дубль сто.
Д. Это ты Отелло?
О. Да, Дездемона.
Д. Ты не ляжешь спать?
О. Ты перед сном помылась, Дездемона?
Д. А че?
Р. Стоп, я не понял. Откуда взялись эти речи.
Д. А че?
Р. Ни че! Ведь здесь Шекспир,
Здесь стих высокий,
А ты фигню лепечешь нам.
(падает осветитель с прожектором)
Р. А это кто?
Осв. А я свечу! Но мой экспромнт пока не с места.
Прирос к мозгам, как птичий клей к сукну.
Р. Откуда текст?
Осв. Шекспир сказал, Уильям.
Страница 305 проверь-ка сам.
Р. Так. Дальше. (в сторону) Час от часу не легче.
С. Вот дубль два по сто. Берите!
Д. Это ты Отелло?
О. Да, Дездемона.
Д. Ты не ляжешь спать?
О. Ты перед сном молилась, Дездемона?
Д. Да, дорогой мой.
О. Если у тебя есть неотмоленное преступленье
Молись скорей.
Д. Что хочешь ты сказать?
О. Ты подарила Кассио на память подарок мой, платок.
Д. Какой платок?
О. Да вот же он! (достает лифчик)
Д. Так, вчера лишь только расписались,
Всю ночь любовью занимались.
Часочка в три проснулась я,
Смотрю и нету … никого. А это чьё?
О. Так это ж твой!
Д. Не мой, туда я влезу с головой.
Р. Вот это выдала сестрица?
Не понял – текст с какой страницы?
О. (в сторону) Я залетел!
Д. Тем хуже! Тебя просили не ходи!
Тебе сказали коротко и ясно.
Лежи со мной и будет все прекрасно.
О. Семейные разборки оставим на потом.
Вернемся к тексту. Тебя я должен придушить.
Д. Нет, перед тем как придушить, ты должен объясниться.
О. О боже…как бы объясниться…Пойми же, Дези, я влюбился!
Д. В кого?
О. В Гамлета!
Д. И кто ты после этого?
М. Козел!
Р. Пошли отсюда!
Не понял я, какой козел?
Не вижу строчки этой в тексте.
С. И не найдешь. Давайте все по двести.
Осв. А что еще осталось?
Р. Давайте третий дубль!
Д. Какой там дубль? Пускай чумазая скотина умоется
И скажет чей сей платок и кто в него сморкался?
О.(робко) А может все-таки Гамлет?
Р. Не вижу текст, включите свет!
Д. Какой Гамлет? Не заговаривай мне зубы!
В своих грехах покайся нам публично!
(выходит Гамлет)
Г. Быть или не быть – вот в чем вопрос?
С. Гамлет с Отеллой. Дубль литр.
О. (бросаясь к Г.) Гамлет, о брат мой, помоги мне!
Ну объясни ты глупой бабе, чей сей платок!
Г. Не понимаю?
О. Ну подыграй, а то меня задушит Дездемона.
Д. О чем вы шепчетесь? Я знать хочу – чей сей платок?
О. (хлопая Г. по плечу) Платок Гамлета.
Д. Платок Гамлета? Вот те раз!
Не знала я , что Гамлет …тот актер.
Г. Все может быть. А ну-ка, дай сюда (мереет). Размер не мой.
О. А ты поглубже натяни.
Г. Щас натяну тебя! Какая боль в главе моей усталой.
Не может быть, чтобы вчера на свадьбе вашей я загулялся так,
Что начал это все носить.
Р. У, как сказал! Какая жалость, что речь твоя ни к месту.
Г. А что такое?
Р. Гамлета репетируют в соседней зале (Г. уходит)
Какой типаж сейчас пропал. (падает осветитель)
Осв. Какой концерт! Но я спущу колки,
И вы пониже нотой запоете.
Опять Шекспир, страница 303.
Р. (оря) Что за дурдом!
Д. Кончай орать! Ведь до сир пор я не узнала:
Чей сей платок и как к нему попал.
О. Сознаюсь я – платок её! (указывает на Гр.)
Гр. Да, это мой. Прошу вернуть.
И попрошу меня не оскорблять.
Д. Да подавись им…разлучница. (бросает)
А ты, изменник, умри.
О. Дай эту ночь прожить! Отсрочь на сутки!
Д. Сопротивляться?!
О. Только полчаса!
Д. Нет. Поздно. Решено.
О. Еще минуту! Дай помолиться!
Д. Поздно чересчур. (начинае душить)
Р. Что за трагедия! Она его задушит.
О. (хрипя) Я умираю глупо!
Гр. Да он и вправду щас коньки отбросит!
Р. Стоп! Снято! Прекратите постановку.
Д. Не прекращу!
(Все общими усилиями их растаскивают)
Р. Спасибо всем. До встречи.
С. Концерт закончен? Наливай.
Гр. И мне налейте.
О. Вот это сила. На ком же я женился.
Д. С тобой мы дома закончим разговор. (все расходятся)
Осв. Вся жизнь театр. Все люди в нем – актеры.
Мужья Отелл играют, жены Дездемон.
А кто-то в нем статисты и гримеры,
И короли, лишенные корон.
Но лучше, я скажу без сожаленья,
Быть зрителем на этом представленьи.
Свидетельство о публикации №104021200872