Сон, перевод с турецкого Орхан Вели 1914-1950

Я видел сон, что мама умерла.
А пробуждение в слезах
Меня вернуло в праздничное утро,
Когда я, шарик в небо упустив,
Смотрел ему во след
И плакал.
__________

RÜYA
Orhan Veli (1914-1950)

Annemi ölmüş gördüm rüyamda.
Ağlayarak uyanışım
Hatırlattı bana, bir bayram sabahı
Gökyüzüne kaçırdığım balonuma bakıp
Ağlayışımı.


Рецензии
Ağlayışımı

А это что значит?

Михаил Лукашевич   12.02.2004 17:56     Заявить о нарушении
Это значит МОЙ ПЛАЧ в винительном падеже.

Изольда   13.02.2004 11:10   Заявить о нарушении
Может быть, "плакал" тоже в отдельную строчку вынести?

Ох, как неправ Сэнди, что турков просто переводить! Для меня они до сих пор загадка.

Михаил Лукашевич   13.02.2004 15:39   Заявить о нарушении
Тгда лишняя строчка получится, хотя важно ли это... А Сэнди что, пробовал турков переводить? Интересно, пробовал ли он тогда Назыма Хикмета?)))

Изольда   14.02.2004 19:59   Заявить о нарушении
Вот именно, что неважно - а акцент, по-моему, нужен. Сэнди турков, ессно, не переводил - да их почти никто не переводил. Но это не мешает ему категорически высказываться.

Михаил Лукашевич   16.02.2004 13:28   Заявить о нарушении
Большое спасибо, Миша, за поправку. Я её с удовольствием учла.
А Сэнди прямо ребёнок какой-то :))) Ну да пожелаем ему больших успехов!

Изольда   16.02.2004 15:23   Заявить о нарушении