Вольный перевод любви

Четвертый раз в февральской ночи
Изнемогает, кровоточит,
Запрыгнет или вновь соскочит,
И в брызгах белых мне пророчит
Твое желание-любовь.

Простынный шелк зарей порочит
Под утро уходящей ночи,
Вливаясь в краски, тела хочет,
И от желания клокочет
Неуловимая любовь.


Рецензии
Хороший стиш, а у меня настрой хороший...
в итоге разные глупости в голову лезут(...
эх, пойду, может кто серьёзности научит!!!)))

Смысловая нагрузка понравилась, Жень...
даже "ночи-хочет-порочит..." в виде рифмы глотается...
нравиЦа, однако!:-)

С теплом и улыбкой...
Жора

Георгий Че   02.03.2005 17:43     Заявить о нарушении
не-не-нееееет!
стоять, с глупыми мыслями!серьезности учиться не надо!!!

забавно ведь без серьезности;-)

Спасибо,Жора.
ты всегда еще больше поднимешь настроение.

С весенним теплом и с радостью,что приобрела проездной!;-))На всяк случай.

Евгения Шердер   02.03.2005 22:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.