Сны о Париже
Мне от рожденья там не быть –
Чужие не увидеть лица
И свой язык не позабыть,
Никто не скажет мне: до встречи…
И телеграмм не будет слать,
Но звуки незнакомой речи
Легко за музыку принять.
И совесть в теле инородца
Бела как снег иль молоко.
В Париже так легко поется
И умирается легко.
Свидетельство о публикации №104020400680
Позвольте пару замечаний.
1."Никто не скажет мне: до встречи…
И телеграмм не будет слать, "
Здесь получилось так, что Вам по жизни никто никогда "до встречи" не скажет. Мне кажется, что в этом месте как-то Париж обозначить нужно. Каким нибудь штрихом. Попробуйте попереставлять слова в третьей строчке ("Но звуки речи незнакомой...", "Но незнакомой речи звуки..." и т.п.) и что-то изменит в первой.
2."В Париже так легко поется
И умирается легко. "
Здесь противоречие в том, что Вы не можете знать, об этом,т.к. не были там. А вот предполагать - можете. К примеру, "Наверное, там и живётся, и умирается легко"
Наверное - слово для этого места конечно бедное, но первое, что в голову пришло. "Мне кажется, видится, чудится..." Ну, в общем, что-нибудь этакое предположительное :)
P.S. А Питер действительно лучше. Это только кажется, что заморские страны прекраснее :)
Юрич 30.06.2004 15:51 Заявить о нарушении