Прилёг ко сну средневековый рыцарь... Из Лины Кост

Г.Ганзбург
Переводы из украинской поэзии
(Из Лины Костенко)

***

Прилёг ко сну средневековый рыцарь,
опёрся мраморной рукой на саркофаг.
Столетних сосен крошево ложится
и тень величья плачет в лопухах.

И кто он был? И что в груди таилось?
И правда ль сердце рыцарское билось?
Сам умер иль заколот на войне?
Кого, став камнем, видит он во сне?


Ліна Костенко

Приліг спочити мармуровий лицар,
уперся ліктем в білий саркофаг.
Столітні сосни осипают глицю,
і тінь величчя плаче в лопухах

І хто він був? Що в грудях тих робилось?
Чи справді серце лицарське там билось?
Чи так помер, чи вбитий на війні?
Кого він бачить в кам'яному сні?


Рецензии
Если прилёг, то поспать или вздремнуть. Если ко сну, то отошёл.
Прилёг - это лёг ненадолго. Саркофаг - это то, где лежат (внутри), а не то, на что обычно опираются.
Крошево столетних сосен ассоциируется с опилками - это что, сцена на пилораме?
Не знаю, как это звучит на украинском, но на русском не очень удачно.
С уважением.

Александр Сергеевич Куров   28.06.2007 11:58     Заявить о нарушении
При переводе нужен (обязателен) оригинал, тогда есть с чем сравнивать

Лариса Геращенко   13.01.2017 12:43   Заявить о нарушении
Добавил текст оригинала.

Григорий Ганзбург   03.08.2019 21:06   Заявить о нарушении