Ли Хоучжу - Красавица Юй Li Houzhu-yu mei ren

Цвет весны, полнолуние осени были когда?
Сосчитает ли кто те минувшие дни без следа?
В малом тереме ветер восточный гулял в час ночной,
Не воротится прежнее царство под яркой луной.

Чистой яшмы ступени, перила работы резной,
Все по-прежнему здесь, только цвет потускневший, иной.
Я спрошу: сколько было печалей и сколько грядет?
Словно воды весной, их к востоку река унесет.


Рецензии
Всегда меня интересовали переводчики с китайского. Сама учила китайский язык аж 8 лет в школе, но продолжать не решилась по ряду причин. Будучи хорошо знакомой со спецификой языка и культурой, а также со спецификой переводов поэзии вообще,могу только поклониться вам за ваш труд.

Изольда   13.02.2004 12:46     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.