Воучая помста белорусский язык

               
                Ноч!

                Цемра такая, хоць выкалі вочы.

              Кроў!

                Водар крыві задурманіў маю галаву.

След!

                След удыхнуў на ўсе грудзі і грозна, па-воўчы,

                Вырашыў помсціць, пакуль я на свеце жыву.


                Вольнаму – Воля, палоннаму – Тлен!


                Выбліснуў месяц, як клык, серабром перламутру:

                Месяц – мой брат, мая родная Маці – Зямля;

                Я – Сын Жывога: нашэпча звярыная мудрасць –

                І абавязаны знішчыць вытокі двухногага зла.

                Эх, ты мая раздубрава, Айчына-Ваўчыная!


                Будзе бязлітаснай помста да самага скону.

                Поўсць на ўсю холку наструніцца гострымі голкамі:

                Воўк-адзінец я!

                Ваўчыны мой род захварэў,

                Ды прыткія ногі ахвяру загоняць!

                Пашчай хапаю паветра,

                Дух патрабуе гарачай крыві для Закону

                Пушчаў і нетраў маіх запаветных:

                Выправіць права на смерць!

                Не захацелі людзьмі быць –

                Я прад’яўляю на зграю правы:

                Вынішчыць смердзь!

                Правы старажытнага Роду замоўчваюць

                І называюць законы прырордныя воўчымі.


                Зведайце кару!

                Адплату звярыну, жорсткую,

                Кару свяшчэнную – покліч кіпучы крыві!

                За справядлівасць зямлі і за Праўду

                Надзорную

                Выйшаў на бітву, на смертную сечу любві

                Выбег праворна я!


        Зрок --


                высачыш ты мне, дзе ў лежбішчы схованы вораг!

       Слых! –

                ад небяспекі раптоўнай атаку адвагі прыкрый!

       Нюх! –

               мой павадыр.

                Выбухне злосць і расправаю скорай

               Зубы-кінжалы задушаць спалоханы крык!

                Жудасць, як джала –

               Вырве чужынскую набрыдзь з радзімай зямлі:

                Ноч…

                Жах, прэч!

                Прэч, страх!

Бег………………………………… След!

  Зрок!

      Слых!

                Нюх!

                Крок!

                Скок!

                Крык!

                Зноў!

                Кроў!

                Водар крыві задурманіў маю галаву.

                Воўчая помста дакуль па-сабачы жывуць!



                Будзе так адвеку, людзі!

                Веру зверу! І вы – верце:

                Сабакам сабачай смерці!

                19.01.2000г.(Хрышчэнне)



https://www.amway.ua/ (Логин для входа - ANAVER)


Рецензии
Анатолий, здравствуйте! При переводе этого, достаточно сложного по восприятию произведения, мне думается, что речь идёт не о "слепой лютости волков", как считает предыдущий рецензент, а скорее о неминуемой, срашной Божьей каре!!! Поэтому, с небольшими отклонениями от оригинала, получилось вот что:

Мрак!
Тьма вокруг, я бреду наобум.
Кровь!
Привкус крови пронзает мой ум.
След!
Дух собачий в безрадостной мгле.
Месть!
Волчья месть у меня в голове:
Ощетинилась холка, оскалилась пасть…
Шаг!
И зубы сжимают скулящую мразь!
Вольному – Воля, пленённому – Гроб!
Месяц клыки обнажил перламутром…
Я – сын Земли, сотворил меня Бог,
Месяц – мой брат, а звериная мудрость
Шепчет: «В пороках двуногих собак
Стонет Отчизна и царствует мрак».

Волк – одиночка! До самой кончины
Буду клыками кромсать кривотолки
И защищать Волю волчьей общины,
Если в собак превращаются волки!
Жадно глотаю воздух Свободы,
Смерть убивая, как Божий отшельник,
Просит душа алой крови Закона!
Вольному – Воля! Собаке – ошейник!

Скоро познаете страшную кару!
Плату звериную, плату жестокую!
Да! Я клыки обнажаю по праву!
Стелется смрад над Землёй Синеокою…
Вера и корни разорваны в клочья,
Псы заставляют жить нас по-волчьи!
Кара Священная – кровью горячей
За угнетённую Правду и Волю!
Хваткою волчьей со сворой собачьей
В смертную сечу вступлю за Любовь я!

Взгляд!
Подскажи мне, кто друг, а кто враг?!
Слух!
Схорони от враждебных атак!
Нюх!
Укажи, где скрывается псарь?!
Злость!
Уничтожь чужеродную тварь!!!
Шаг!
Лай скулящий врывается в мрак!
Крик!
Ужас в душах двуногих собак!
Мрак…
Страх, прочь!
Прочь страх!
Бег… След!
Взгляд!
Слух!
Нюх!
Злость!
Шаг!
Крик!
Вновь!
Кровь!

След кровавый в безрадостной мгле,
Волчья Месть у меня в голове…

Никогда не закончится мраку,
Пока люди живут, как собаки!
Вера – к Свету открытая дверь,
А собакам – собачья смерть!!!

19.01.2000 г. (Крещение)

В силу ряда причин я не пользуюсь электронной почтой. Жду Ваше мнение о переводе.

С уважением

Леонид Север   30.10.2011 19:47     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Леонид!
Спасибо, конечно, за попытку перевода. К большому сожалению, попытка (скажем мягко) оказалась неудачной. Я долго собирался с мыслями, прежде чем ответить. Не хотелось обижать вас. Было бы лучше, если бы вы указали электронный адрес и я написал непосредственно на электронный ящик. Но, что поделаешь, у вас свои причины не давать адреса.
Стихотворение, для меня, как автора, действительно не простое и не рядоваое, указание в конце даты написания - несет дополнительную сымысловую нагрузку. Признаться, в своем творчестве преодлеть планку, поставленную в "Волчьей мести" за двенадцать лет я так и не смог. По урвню может сравниться разве что поэма "Юл-ла", приблизительно в это же время писалась, вернее погода спустя http://www.proza.ru/2009/11/13/431 - как автор считаю, что этими двумя вещами Кудласевич, как поэт, пока закончился. Вернее, после написания "пока" ничего путного и серьезного в плане поэзии после написания этих вещей у меня не вышло. Быть может... Как Бог даст, мы часто не вольны в том, что творить, как и в какое время писать, все это - или дается, или не дается.
Конечно же, речь идет не о примитивной "слепой лютости волков"... Прежде всего это стихотворение - о людях, о долге, о чести и совести, о святых понятих, ради которых можно пожертвовать самой жизнью... Реалии вам могут быть не совсем понятны потому, что вы не занкомы с нашей белорусской действительностью: представьте, что разговаривают на родном белорусском языке процента три-пять от силы, и это при том, что с 1995 года в Белаурси стало два государственных языка, т.е. государственным стал еще и русский. Это особая боль белорусов. По признанию одного белорусского полковника КГБ (национально сознательного полковника, есть и такие у нас) это стихотворение годами лежало у изголовья его постели вместе с молитвенником. Стихотворение впервые опубликовано в "Анатологии белорусской эпитафии" и воспринимается неоднозначно, как лукашистами, так и националистами: http://old.arche.by/by/32/50/4084/
http://nn.by/2000/33/13.htm, как патриотами, так и идиотами.
А теперь непосредственно к самому переводу.
Изначальная ваша ошибка при переводе - смена размена стихотворения, оригинал написан в основном дактилем, пяти, шести, иные строки семистопным: 1,4,7 10,13... Попадаются в тексте и другие оправданные смыслом размеры, вы же перескочили почему-то на анапест с первым ударным слогом, если я правильно определили: 1,3,6,9,12 ? В этом мне видится какая-то облегченность переведенного стихотворения, какая-то поверхностность, ушла глубина.
Смена размера - это неоправданная вольность при переводе. Музыка стиха передается прежде всего идентичным размером, по музыке стихотворение и узнается. Попробуйте, следовать буквально за размером оригинала, тогда перевод будет адекватным.
Удачи вам, Леонид.

Анатоль Кудласевич   07.12.2011 18:38   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Анатолий! Я очень благодарен Вам за доверие и прошу прощения если разочаровал Вас. Работая над текстом я прежде всего старался передать смысловую составляющую произведения, максимально приближенную к оригиналу. В подстрочнике, т.е. в дословном переводе на русский язык смысл получается разорванный и суть произведения теряется.
В любом случае - СПАСИБО ВАМ! Работа была творческая и интересная, пусть даже результат получился отрицательный. Я очень давно не был в Белоруссии, но для России и россиян ваш текст, в моём переводе получился очень злободневный и актуальный, особенно сегодня на третий день после "выборов"( я несколько раз его читал в наших литобъединениях). В любом случае я думаю, что мы сделали нужную и полезную работу, что делать с этим дальше решать Вам, насильно людей не заставишь думать на национальном языке, они думают на том к которому привыкли и в Белоруссии эта проблема стоит особенно остро, но голос правды, голос протеста и боли они должны услышать, пусть даже в "мягком" варианте, иначе зачем брать в руки перо и бумагу...

С вашего разрешения "Геометрию подлости" я беру в сборник.

Если ответа не будет, то всю нашу переписку и перевод можно удалить.

С глубоким уважением

Леонид Север   07.12.2011 20:10   Заявить о нарушении
Зачем удалять переписку, ведь мы же не сможем по-новому высказать свои мысли. Я рад, что перевод пришелся ко двору, но вы, Леонид, все же попробуйте "утрамбовать новый" перевод в размер оригинала. Увидите, что эта работа не пройдет бесследно и для вас, и даст со временем свои плоды. Пусть будет несколко вариантов перевода, а читатели-слушатели поскажут какой звучит лучше.

Анатоль Кудласевич   07.12.2011 21:34   Заявить о нарушении
Со своими переводами вы вправе поступать как вам угодно. Минимум, что необходимо, указывать авторство оригинального стихотворения, если перевод не совсем удачен, или получился с явным расходждением от оригинала, лучше писать "по мотивам".

Анатоль Кудласевич   07.12.2011 21:36   Заявить о нарушении
Если вы мне дадите свой вариант подстрочника я попробую учесть ваши пожелания. Языки хотя и родственные, но нюансов много, возможно я что -то не так истолковал. Из того материала, который есть у меня выжат максимум. Если мы справимся с этим, то потом может быть и Юл-Лу попробуем прочесть по русски. Там глубинный смысм очень серьёзный и мне начинать придётся с учебников по истории древней Руси.

Жду ответ, с уважением

Леонид Север   08.12.2011 00:04   Заявить о нарушении
Даю подстрочник на русском, иные строки получились по ритму один к одному, в иных придется поискать для созвучия и смысла аналоги в русском языке.
Удачи.
С уважением.
Ночь!
Темень такая хоть выколи очи.
Кровь!
Запах кровавый дурманит сознанье мое.
След!
След вдохнул на всю грудь и грозно по-волчьи,
Решил мстить, покуда на свете живу.

Вольному - Воля, плененному - Тлен.

Месец сверкнул, словно клык, серебром перломутра:
Месец - мой Брат, моя Мать родная - Земля;
Я - Сын Живого: нашепчет звериная мудрость -
И я уничтожить обязан истоки двухного зла.

Эх, ты моя раздубрава, Отечество-Волчее (быть может лучше Уродина-Родина, потому что в сочетании Айчына-Ваўчыная есть отзвук іменно этого смысла)

Будет беспощадною (безжалостной)месть до последнего вздоха,
Шерсть на всю холку наструнится острыми иглами:
Волк-одинец я!
Мой волчий род заболел,
Но упругие ноги настигнут жертву!
Пастью воздух глотаю,
Требует Дух огненной крови для исполненья Закона
Пущ и нетр заветных моих:
Выправить право на смерть!
Не захотели людьми быть -
Я предъявляю на свору права:
Изничтожить смердь!
Право древнего Рода замалчивается
И назваются законы природные - волчьими.

Изведайте кару!
расплату звериную, жесткую,
Кару священную - зов кипящей крови!
За Справедливость земли и за Правду
Надзвездную
Вышел на битву, на смертную сечу любви
Выбег проворно я!
Взгляд! -
выследишь ты мне, где в лежбище спрятался враг.
Слух!
от внезапной опасности атаку отваги прикрой!
Нюх!
мой поводырь.
Злостью взорвусь и расправою скорой
Зубы-кинжалы задушат испуганный крик!
Ужас, как джало -
Вырвет инородную сволочь (набрыдь) с родимой земли:
Ночь... Жудь, прочь!
Прочь, страх! Бег...............След!
Взгляд!
Слух!
Нюх!
Шаг.
Прыг -
крик!
Вновь -
кровь!
Запах крови задурманил мою голову.
Волчья месть - доколь по собачьи жить людям!
Будет Так от века, люди!
Верю зверю! И вы - верьте:
Сабакам собачьей смерти!!!
(19.01.2000 г. Крещение)

Анатоль Кудласевич   08.12.2011 16:10   Заявить о нарушении
Архитектонику стиха смотри по этой ссылке http://old.arche.by/by/32/50/4084/
На стихах ру строки сдвигаются почему-то в начало.

Анатоль Кудласевич   08.12.2011 16:12   Заявить о нарушении
Спасибо, будем думать...

Леонид Север   08.12.2011 17:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.