Соперница Сильвии Плат
Соперница
Если бы луна улыбалась, она была бы похожа на тебя.
Ты производишь то же впечатление
Чего-то прекрасного, но разрушительного.
Вы обе – большие любительницы забирать свет.
Ее О-образный рот горюет о мире; твой же – безучастен,
У тебя великий талант обращать все вокруг в камень.
Я ощущаю себя в мавзолее; и ты здесь,
Постукиваешь пальцами по мраморной крышке в поисках сигареты,
Коварная как женщина, но не такая нервная,
Умирающая от желания сказать что-то неопровержимое.
Луна тоже унижает своих подчиненных,
Но в дневное время она смешна.
Твое же недовольство просачивается
сквозь щелку почтового ящика с чарующей регулярностью,
Белое и чистое, но распространяющееся повсюду как угарный газ.
Ни один день не защищен от новостей от тебя,
Гуляющей где-нибудь в Африке, но думающей обо мне.
Silvia Plath
The Rival
If the moon smiled, she would resemble you.
You leave the same impression
Of something beautiful, but annihilating.
Both of you are great light borrowers.
Her O-mouth grieves at the world; yours is unaffected,
And your first gift is making stone out of everything.
I wake to a mausoleum; you are here,
Ticking your fingers on the marble table, looking for cigarettes,
Spiteful as a woman, but not so nervous,
And dying to say something unanswerable.
The moon, too, abases her subjects,
But in the daytime she is ridiculous.
Your dissatisfactions, on the other hand,
Arrive through the mailslot with loving regularity,
White and blank, expansive as carbon monoxide.
No day is safe from news of you,
Walking about in Africa maybe, but thinking of me.
Свидетельство о публикации №104012401103