*
gierieg drinkend des Mondes kaltes fliessendes Eis,
Klausner wilder Oede, heimlich der Nacht entstammen,
mein vergessenes Schatten heult im steineren Kreis.
по алтарю стекает кровь из пустой глазницы,
горькая, как победа, жгучая, словно месть.
небо молчит. сквозь тучи бьются грозы зарницы,
только губам звериным имя не произнесть.
riechen nach spaerlichem Wermut beissende Tropfe des Regens,
neigt sich das Himmel des Friedhofs gegen heidischem Kreis.
ohne Stolze und Hoffnung, Seine Vergebung wegen,
schreiend das bloede Luder seine Stimmbaender reisst.
и, раздвигая тучи штевнем перед собою,
путь продолжает бледный барк на серой волне.
стая теней оленей пятится к водопою,
зверь, потерявший имя, воет в кольце камней.
Свидетельство о публикации №104010701208