Хайнц Пионтек. Осенний выгон. Перевод Е. Витковского
(р. 1925)
ОСЕННИЙ ВЫГОН
Гулко топочет
разномастное конское стадо.
Ощущаю всей кожей
наступленье поры листопада.
Можжевельник темнеет
у покосившихся прясел,
вести свои
до лета в траур окрасил.
Октябрьские лошади –
посмотри на галоп табуна!
Изморось пота
на гривах летящих видна.
Разбежится табун,
вновь сольётся, соединится.
Знаю, что скоро
он станет мне сниться.
Вновь жеребцы
затеют галоп одичалый:
гнедой, каурый,
соловый, чалый.
Перевод с немецкого Е. Витковского
Свидетельство о публикации №103122600389
Д.И. 26.12.2003 11:37 Заявить о нарушении