Цвет неба с японского

Небо гляделось в море.
У самого горизонта
В морскую переходила
Небесная синева.
Бывает, что чье-то небо,
Чье-то сердечное небо
Отражается в море
Одного из людских сердец.
Так думая, плыл я морем,
Морем, слившимся с небом.
Так думая, плыл я небом,
Небом чьего-то сердца.

Это стихотворение одного японского поэта. К сожалению, я уже успела потерять книжку и теперь не могу вспомнить его имя.


Рецензии
Сердце смешалось с небом,
Небо упало в море,
Море твоей любви.

:)

Очень нежный стих у Вас получился!
Образы - необыкновенные... и правда, японские :))

*** С теплом!
*** Талеко

Талеко   17.09.2004 22:08     Заявить о нарушении
Да это не у меня. Это правда японец, я японский учила в институте :)
Спасибо!

Ольга Исаева   19.09.2004 00:58   Заявить о нарушении
Японский! Классно!

Что-то в этом слышится загадочное, сказочное, неведомое :)

А вот поэтический перевод - по-моему, всегда новое стихо.
Другой язык - другое мышление. Это всегда передача только идеи.

Так что стихо Ваше, и чудесное :)

*** С теплом!
*** Талеко

Талеко   19.09.2004 01:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 28 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.