Цвет неба с японского
У самого горизонта
В морскую переходила
Небесная синева.
Бывает, что чье-то небо,
Чье-то сердечное небо
Отражается в море
Одного из людских сердец.
Так думая, плыл я морем,
Морем, слившимся с небом.
Так думая, плыл я небом,
Небом чьего-то сердца.
Это стихотворение одного японского поэта. К сожалению, я уже успела потерять книжку и теперь не могу вспомнить его имя.
Свидетельство о публикации №103122400694
Небо упало в море,
Море твоей любви.
:)
Очень нежный стих у Вас получился!
Образы - необыкновенные... и правда, японские :))
*** С теплом!
*** Талеко
Талеко 17.09.2004 22:08 Заявить о нарушении
Спасибо!
Ольга Исаева 19.09.2004 00:58 Заявить о нарушении
Что-то в этом слышится загадочное, сказочное, неведомое :)
А вот поэтический перевод - по-моему, всегда новое стихо.
Другой язык - другое мышление. Это всегда передача только идеи.
Так что стихо Ваше, и чудесное :)
*** С теплом!
*** Талеко
Талеко 19.09.2004 01:48 Заявить о нарушении