Шерлок Холмс. Пёстрая лента

Однажды пасмурным утром
К Ватсону пришла пациентка,
По её тугому кошельку
Холмс понял: "Моя клиентка".
Одетой пришла во всём чёрном
И плакала без перерыва
По всему было видно, что леди
На грани нервного срыва.
Свой рассказ начала она робко,
Иногда срываясь на крик,
При этом руками махала,
Чтоб каждый в рассказ её вник.
"Живу в отдалённом я доме
С отчимом (жадный подонок),
Сестра ещё жила недавно-
Жалкий больной ребёнок.
Наш отчим ужасен!
Он бьёт нас, ругает.
По делу и нет
Кулаки в ход пускает.
Сестра умерла внезапно”,-
Сказала нервно хихикая,
Холмс слушал её внимательно
На скрипке при этом пиликая.
"Её почти взяли уж замуж,
Она была очень счастлива,
Хотя, в то же время сестра
Труслива, груба и запаслива.
Чем ближе день свадьбы, тем хуже,
На лицо паранойи признаки,
То ей кто-то свистит в окно,
То по комнате бегают призраки.
Недолго сестра моя мучилась,
С печалью заметить должна,
В последнюю ночь перед свадьбой
Внезапно скончалась она.
Теперь в её комнате я живу,
И чтобы не тратить слова,
Скажу я вам откровенно-
Ужасно болит голова.
Быть может Вы, доктор поможете,
Скажите, как лечат мигрень
Вы можете лекарства лишь выписать,
Если делать операцию лень".
Холмс, не дав Ватсону слова,
Сразу пошёл в атаку:
"За дело я это возьмусь!
В чём дело?! Не надо плакать!"
И вот они дома у леди,
В нём Холмс сосчитал все ступени,
Потом стал исследовать пол,
С лупой упав на колени.
"Теперь мы посмотрим дом,
Начнём со спальни и крыши,
Конечно свистят с чердака,
Наверно, там жирные мыши".
В спальне очень неуютной
Была вонь и страшный смрад,
Холмс нашёл там два окурка
И был этим очень рад.
"Что ж, осмотром я доволен,
А теперь пройдёмте к Вам,
А то в спальне очень грязно,
Я сказал бы стыд и срам".
К комнате леди строем подходят
Холмс изучил строгим взглядом косяк,
После изрёк: "Мисс, вы - неряха. Просто кошмар. А жених ваш - моряк".
"Чёрт возьми, Холмс! Как же Вы догадались?
А, поняла! На камине бумажка!"
"Нет! Вы не правы! Кругом очень грязно!
А рядом с дверью лежит тельняшка".
"Вот здесь сестра моя скончалась",-
Печально молвила она,
"И жизнь невесты оборвалась,
И я теперь обречена".
"Теперь мы будем ждать событий,
Пока что выпьем, посидим.
Какой приятный запах с кухни!
Давайте что-нибудь съедим".
Так Холмс сказал! Так было надо!
Никто оспаривать не стал,
А может Шерлок что-то знает,
А может просто он устал.
Ждали долго, было скучно,
Виски выпито давно,
Ватсон нервничал ужасно,
Холмсу было всё равно.
Он курил за трубкой трубку
И о чём-то размышлял,
После вышел на минутку,
А куда не рассказал.
После минутной паузы,
Холмс пару вопросов задал:
“А зачем здесь висит шнурок?
А отчим с коня не падал?”
Не выслушав даже ответы,
Холмс шахматы вынул из сумки,
Два мата поставил он Ватсону,
Потягивая бренди из рюмки.
Потом взяли в руки трости,
Стали ими фехтовать
(Их любимое занятие
Перед тем, как лечь в кровать).
Кругом не души
И сплошное болото,
Вдруг странные звуки,
Свистит будто кто-то.
"О, боже! Умру я!"-
Вскричала красотка.
"А ну, не кричите!!!"-,
Ответил Холмс кротко.
И вдруг по шнурку
Что бесхозно болтался
Змея поползла-
Холмс её испугался.
"Ударь её, Ватсон"-,
Сказал он сквозь зубы
(Со страха лизал
Пересохшие губы).
"Ударь её сам"-,
Доктор сразу нашёлся,
Как Холмса обидел!
Подло с ним обошёлся!
Холмс подлость не вынес
Собрался вмиг с духом
И тростью ударил
Изменника в ухо.
А Ватсон не промах,
Достал тихо бритву,
И ссора простая
Вылилась в битву.
Змея, испугавшись
Такого скандала,
 Цель визита забыв,
Тихо в ночь ускакала.
Холмс это заметил,
В миг бой он оставил,
И сразу всю славу
Себе прикарманил.
"Змею прогнал!
Какой я молодец!!!
Чу! Вопль отчима.
Ему пришёл конец".
 ( В соавторстве с Петровым П.) 


Рецензии
М-да... Весьма любопытная версия. :)))

Константин Мартынов   07.12.2003 05:51     Заявить о нарушении