Уоллес Стивенс. Утонченный кочевник
("As the immense dew of Florida...")
Как в одной необъятной капле
росистое утро Флориды являет
громаду пальмы
и жадную зелень виноградной лозы,
как одной необъятной каплей
росистое утро Флориды
рождает гимн за гимном
в груди созерцающего
это зеленое золото и золотую зелень,
этот благословенный рассвет
и отблески грозовых зарниц
в зрачках аллигатора,
так и меня переполняют,
желая излиться,
формы, пламена и наслоенья форм и пламен.
THE SNOW MAN
("One must have a mind of winter...")
ЧЕЛОВЕК СНЕГА
Нужно иметь зимнюю душу,
чтоб оставаться холодным, глядя
на льдистые струпья сосен;
чтобы взирать неподвижно
на можжевельник в щетине инея
и голые сучья на фоне низко
скользящего солнца; и не думать о боли
в хрипе январского ветра,
в ропоте мертвой листвы,
во всех голосах, принесенных ветром
из одного и того же пустынного места,
в голосах, слившихся в голос земли
для того, кто внимая им
и в них растворяясь, созерцает нечто,
чего нет, и то, что ничем не является.
Свидетельство о публикации №103112900999