М. М. Барбоза ду Бокаже. Сонет на диссонансах второй. Перевод Е.
(1765-1805)
НЕКОЕМУ СУБЪЕКТУ,
НЕ УМЕВШЕМУ НАПИСАТЬ СВОЁ ИМЯ,
НО ПОПРЕКАВШЕМУ АВТОРА
СТИХОСЛАГАТЕЛЬНЫМИ ОШИБКАМИ
Ну и судья! Скорей контрабандист.
Не то прохвост, не то обычный хлюст, –
Но уж башкой-то несомненно пуст, –
Бубнит: Бокаж, – неважный сонетист.
Зоильский путь, учти, весьма тернист,
Ужо схлопочешь и в скулу, и в бюст,
Ужо тебе устрою зубохруст,
Не полагай, что рожей будешь чист.
Ты хуже вора, да не так уж прост;
И как, болван, тебе не надоест
Являть свою же глупость в полный рост?
Зубря заклятья грамоты замест,
Ты, Сатана, умеешь прятать хвост,
Но вместо подписи – рисуешь крест!
Перевод с португальского Е. Витковского
Свидетельство о публикации №103112201337