Герцог Мальборо
1. Весной 1707 года царь Петр послал барона Генриха Гюйссена к Джону Черчиллю. первому герцогу Мальборо с просьбой посодействовать в примирении с шведским королем Карлом XII. За это Петр обещал герцогу княжеский титул и доходы с любого из трех княжеств: Владимирского,Киевского или Сибирского.
2. Уинстон Черчилль(1874-1965), британский премьер-министр, Первый лорд Адмиралтейства, был внуком седьмого герцога Мальборо.
3. Тимоти Черчилль и Даниил Шейнер в 2001 году одновременно закончили Milton Academy, Milton, MA
Uvertura:
Когда мы затевали представленье,
Наш замысел был ясностью хорош.
И в самом деле - Малборо значеньем
На замок в старой Англии похож.
Сан герцога - для Мишки он подходит;
И Лена - герцогиня хоть куда.
И прочих персонажей череда
Легко себе подобия находит.
Всяк, кто внимал Андрееву рассказу
о том, как жизнь в имении текла,
Тот, несомненно, угадает сразу
В Романове - российского посла.
Тот ощущенья острые изведал
И этикет французский повидал,
Кто в доме у Богдановых обедал
И монологи Ольгины слыхал.
Итак, мы начинаем представленье.
Мы просим вас не отвергать его.
И помните, что в нашем сочиненьи
Мы НЕ присочинили ничего.
Тронный зал замка Малборо.
Барон Генрих Гюйссен:
- Давным давно –
с тех пор, как я валял
дворовых девок по сенным сараям
в именье старом моего отца -
я не был так смущен.
Ах, Ваша светлость!
Hе знаю, право,
даже как начать...
Я послан к Вам российским государем.
Он искренне хотел бы примириться
со Швецией,
и распри позабыть.
Посредничество Ваше крайне нужно...
Когда б стараньем вашим удалось
достигнуть нам широкого согласья,
то вам в Кремле
готовы предложить
три княжества обширные
на выбор:
Владимир, или Киев,
иль Сибирь.
Известно нам, что некий Кошкин дом
готов свои вам кадры предоставить,
когда б вы выбором своим почли Сибирь.
Известно также нам,
что леди Картер,
что глубоко вовлечена в дела...
Герцог :
- Барон, вы нам достаточно сказали.
Теперь я попрошу вас помолчать...
Генрих Гюйссен:
- Простите, Ваша светлость. Умолкаю.
Те же, без Генриха Гюйссена:
Герцог :
- Что скажете, советник?
Тайный советник :
- Генрих Гюйссен
по документам - немец и барон.
Однако, Ваша светлость,
мы смогли взглянуть поглубже.
Kапитан:
Есть тут пара крыс,
обученных боярыней Ершовой...
Тайный советник :
В итоге, тайный обыск показал,
что в сапогах, в интимной бязи
свернутых портянок
хранит он письма, полные любви,
подписанные некой донной Анной.
И в них он именуется - Андрей
фамильи царской.
Именно - Романов.
Но я боюсь, и это не конец.
Он, в вашей резиденции,
столкнувшись
за кружкой эля
с кучкой дерзких слуг,
вдруг из кармана выхватил перо
и пригрозил им –
тут-же доказать
какую-то большую теорему.
Kапитан:
Как слуги говорили "...Валуа..."?
Тайный советник :
A vprochem, vash naslednik ob’yasnil,
Chto ‘Galua’ zdes’ bolee umesten.
Kапитан:
Frantzuzi ! Im bi tolko vsex zaputat’ …
Тайный советник :
Нeт, как хотите, русский человек
не схватит вдруг
учебник Фихтенгольца,
стремясь врагов ученостью сразить.
Такое поведенье видел я
в одном лишь месте –
в гомельской ешиве.
Итак, я полагаю,
он - еврей,
космополит,
к нам в Мальборо
подослан Лукашенко.
Герцог :
-А княжества?
Тайный советник :
- Ну, дело тут темно.
Князей в Сибири
вовсе не бывало.
Владимир же - в глубинке.
От границ
к нему весьма изрядны расстоянья.
К тому же, герцогиня говорит,
престол владимирский
и даром ей не нужен -
там много Артамоновых живет,
и все они,
ей доводясь роднею,
весьма легко
устроить могут бунт
склоняясь к мятежу сепаратизма,
завидуя Аляске
иль стремясь
всем княжеством –
к Соединенным Штатам.
Герцог :
- А Киев что?
Kапитан:
- Ну, там вообще – КУЧМА ....
Тайный советник :
Уж это - совершенно безнадежно.
И коли так - вам лучше б обсудить
сибирский вариант.
Ведь леди Картер...
Герцог :
- Советник! Я прошу Вас замолчать.
Помимо тайных, глубже есть дела,
которых вам бы лучше не касаться...
Тайный советник :
- Я понял, Ваша светлость.
Умолкаю.
Сцена 3
Входит мадам де Монтеспан. Обернувшись через плечо,
говорит в сторону открытой двери:
- А я вам говорю - е... хор!
Кордебалет уехал из Парижа!
Мадам де Монтеспан,
Обращается к герцогу :
- Ах, Ваша светлость!
Вечно все дела...
С тех самых пор,
как разошлись пути
Прекрасной Франции
с богатым Новым Светом
Вам не хватает нашей красоты,
Лукавства, остроумия и блеска,
Всего того,
что мы зовем ''Charmant" !
А нам, понятно, не хватает денег...
Как вам известно, наша Opera
Теперь, увы, с одним осталась хором,
Не в силах содержать кордебалет,
Как жить всем нам, когда туристов нет?
Ах, Ваша светлость!
Бедный Жак Ширак
Уже в своей раскаялся гордыне.
Он сожалеет, если что не так.
Ей-богу, с нас уже довольно драк,
Пускай к чертям провалится Ирак,
Дружить с Америкой хотели бы мы ныне...
Возьмите отпуск - длинный и большой.
И отдохните - телом и душой -
Вдали от своенравной герцогини.
Давайте, Ваша свeтлость, баш на баш?
Ведь, право, есть для компромисса ниша.
Кордебалет уехал из Парижа,
Но хор-то есть - и он всецело ваш!
Сцена 4
Kапитан:
- Пущай она летит в Париж назад!
Вы, Ваша светлость, знаете и сами,
что хор-то заполняют голосами,
а на фактуру много не глядят.
Да Ваша светлость сами говорят:
"Когда в сомнении, - так лучше брать деньгами"
Герцог (добродушно):
- Ну, ты развоевался, капитан.
Займись-ка делом - на тебе охрана...
М-м де Монтеспан:
Вы даму защитили от мужлана...
Ах, Ваша светлость! Вы - такой charmant!
Входит темная фигура в плаще.
Все:
- А это кто?
Фигура, отвечает:
- Лорд Патрик, Prince of Wales!
Все встают.
Kапитан, в недоумении:
- Уельский принц? А это что за птица?
Принц Патрик:
- Я, господа, всех попрошу садиться.
Пускай прием проходит без чинов.
Медам, месье - садитесь же, пожалста!
Герцог :
- Your Highness! Видеть Вас -
большая честь. И замок мой -
он весь к услугам вашим.
Принц Патрик:
-Да, замок. Что же - он совсем неплох
для герцога формации недавней.
С собою, кстати, нечто я привез,
что надо б обсудить вам на досуге
с супругой вашей. Вот вам и письмо,
которое позднее вы прочтете...
Замечает советника :
- О, советник! Давненько я, однако,
вас не видел.
Все заняты? Вас герцог в Buckingham
ко мне никак не отпускает?
Все же, найдите время,
вам я буду рад.
И мы опять за шахматной доской
обсудим с вами судьбы Византии.
Советник :
- Your Highness! Право, я почту за честь...
Принц Патрик:
- Да, да, конечно. Но отложим это.
Кто эта дама, что стоит в углу?
И так взволнована. Так хороша собой...
Она, должно быть, к герцогу близка?
Возможно ль? Неужели леди...?
Советник поспешно, не давая герцогу договорить:
- Герцог
себе бы не позволил никогда
столь явных нарушений этикета.
Известен всем его глубокий такт.
А дама - гость.
Явилась просто так,
она в Европе...
Принц Патрик:
- Украшенье света!
Как хороша! Какой огонь в глазах!
Какая чистота и обаянье!
Как думаете вы - мое вниманье
не оскорбит ее?
Советник :
- Я думаю, что нет,
не оскорбит.
Она скромна, но не всегда
застенчива бывает.
Принц Патрик:
- Ах, как брильянт души ее сверкает!
Мелодией какой полна она,
как музыкальна в смысле идеала...
Советник :
- Я cлышал что-то …
Кажется, она
известна свету.
В области вокала...
Сцена 5.
Cоветник с герцогом.
Советник:
- Что с Гюйссеном прикажете?
Прогнать?
Герцог:
- Нет, проводите ласково.
Царю
на просьбы отвечайте кратко,
предельно вежливо,
и, в целом, непонятно.
А Гюйссену вручить как сувенир
учебник математики потолще.
Пусть едет в Гомель - уж давно пора.
Да, кстати, на дорогу соберите
ему еды -
и водки полведра.
Советник:
- Хоть мне добра и жалко - передам.
Все будет сделано, как то угодно вам.
Фрейлина, Lady Anna (входит):
- Их светлость нынче в кухне –
жарят кур,
меня ж они поговорить прислали
о том письме секретном, что вчера
привез из Старой Англии лорд Патрик.
Речь в нем идет о вашем Данииле...
Герцог:
- Опять мальчишка что-то натворил?
Опять дуэль - учебе вопреки?
Опять он на верблюде проскакал
от Мельбурна до самого Сиднея?
Фрейлина:
- Нет, он теперь значительно взрослей
и вовсе не стремится к эскападам.
Герцог:
- Возможно, что и так. Но все же - к делу.
Что все-таки написано в письме?
Фрейлина:
- Ваш Малборо, конечно, майорат.
Наследье ваше - замок и леса,
луга, угодья, реки и пруды,
а также и несчетные гектары
ново-английской пахотной земли.
Со временем все это перейдет
наследнику, что в роде вашем - старший.
Наследник ваш наукой увлечен
И к благам матерьяльным не стремится.
Вот младшему - придется самому
себе добиться в жизни положенья.
Как выйдет - красноречьем иль мечом.
Подрос ваш сын. И как известно всем -
принцессою наскучил иорданской.
Жениться был бы он совсем не прочь.
Лорд Патрик сообщает вам в письме,
что Черчилли готовы Даньке дать
своей наследницы - приданое и руку.
Герцог:
- По-моему, приличная семья
Тим Черчилль был,
насколько помню я,
студентом Милтона
совместно с Даниилом?
Фрейлина:
- Тот самый, да. Единственным условьем
они вам ставят только имя сына,
которого союз сей принесет.
Его они назвать хотели б Winston.
Герцог:
- Что ж, я согласен. Дело решено.
А как мои российские проекты?
Мы Киев и Владимир не берем -
точь в точь как герцогиня пожелала.
Но что она сказала о Сибири?
Фрейлина:
- Она вам повелела передать,
что в деле тонком
и в ходах легальных,
на собственность больших земельных масс
направленных искусно и надежно,
вам, герцог,
надо приискать совет
в кругу обширном
ваших всех знакомых.
Просила герцогиня
передать,
что думает –
вы сыщете пути.
Весьма возможно - вы найдете Lady, -
способную проблему разрешить.
А от себя могу добавить слово -
пусть не новы суждения мои:
я думая, что женщина готова
всем, всем пожертвовать
для пламенной любви.
Выходит, оставляя герцога с советником в полном недоумении.
***
Сцена 6.
Герцог, несколько растерянно:
Что вдруг нашло на фрейлину? Никак
я смысла слов ее не постигаю.
Загадка здесь – я связи не найду.
Ее слова не вяжутся никак
с советом, что дала нам герцогиня.
Советник:
- Ну что же, герцогиня
как всегда,
дала совет, в котором –
как всегда -
нам остается место
для догадок.
Герцог:
А фрейлины причуды? Ерунда?
Но, впрочем, хватит с нас пока загадок.
Как принц Уэльский? Был ли отдых сладок
ему в его покоях? Вы его...
Советник:
- Конечно же, удобно разместили.
И, право, не забыли ничего.
Его Высочество сейчас вкушает сон.
Герцог:
- Как так, вкушает сон? А что ж мадам?...
Советник:
- Апартаменты нашей милой гостьи
размещены в крыле, что дверью в дверь
ведут не слишком длинным коридором
к покоям принца...
Герцог:
- Ну, а что же он?
Советник:
- Желая оказать свое вниманье
пленительной мадам де Монтеспан,
принц к ней стучался.
Но, увы, нашел,
что дама
свою открыть
не пожелала дверь...
Герцог:
- Вы мне сюрприз подносите теперь!
Ей принцы не по вкусу?
Это ново!
Советник:
Я пoвторю вам леди Анны слово.
Что ж – метко стрелы шлет Амур свои.
Да, Ваша светлость –
женщина готова
всем, всем пожертвовать
для пламенной любви.
Так вышло, что своею речью честной,
осанкой горделивой и прямой,
а также, видно, и душой простой
ваш капитан сумел затронуть сердце
француженки прекрасной. Капитан
теперь маркиз. Маркиз де Монтеспан.
Входит капитан.
Капитан:
Ну, Ваша светлость! Гюйссена-то нет !
Из кухни он похищен леди Анной !
Ee сдержать нам не хватило сил …
Советник:
Kaк был я слеп ! Koнечно !
Леди Анна – в связи с бароном !
письма же свои
для конспирации писала на испанском !
Taк вот кто донна Анна, чьи хранил
посланья он
в таком интимном месте !
Kaк был я слеп !
O, как обманут я !
Но почему же, все-таки, барон
похищен был из замка
леди Анной ?
И почему никак не возразил,
снеся покорно
это похищенье ?
Ведь он же ей
не делал предложенья ?
Kапитан:
Я думаю – решилось все вчера.
Aвансом взятые
“Столичной” полведра
ослабили его сопротивленье...
Советник, хватаясь за голову:
Kaк был я слеп ! Но кто б поверить смог,
что Фрейлина – на службе Лукашенко ?!…
Выходит в полном смятении.
Veduschiy:
Nash Kapitan schastlivo priobrel
Dovol’no exotichnuyu podrugu.
I Guisen - provalilsya kak posol,
No v Malboro nashel sebe suprugu.
A gertzog, chto Fortun’oy voznesen,
V chem sischet on usladu i otradu ?
On v tiazhkie razdumya pogruzhen,
O gertzoge poslushayte Balladu.
Баллада o Герцогe:
Мечом своим он Марсу послужил,
Звездой Meркурий путь его направил.,
именья он и титулы скопил,
но, видимо, с Венерой не поладил.
И в замке у него - сплошной Aмур !
Kaк шашни – так у всех полно досуга,
Его же колет шпильками супруга,
упорно фаршируя в кухне кур.
Ей-богу, он не знает - как же быть?
Не надо ни балета, и ни хора,
Ему покрепче надобна опора.
Нo, может, вправду в отпуск укатить?
В конце концов, ведь что ни говори,
и у него бывают увлeченья.
Он впрямь к Парижу чувствует влеченье -
Tам можно прицениться к Тюильри …
Как быть, когда - все в дыме и огне ?
Его дeла, и мысли, и финансы.
Свои сомненъя утопить в вине ?
Или, напротив – их излить в романсы ?
Нет. Герцог тверд. Решенье есть одно –
В порядок строгий все дела устроить.
Дождаться вечера – чтоб поглядеть в окно,
И тайной страстью душу успокоить.
****
Герцог, один в своем парке:
Ну, вот и вечер. Я теперь могу
уйти в мой парк и сесть в моей беседке.
О, долго ждал я сладких сих минут !
"... как молодой повеса ждет свиданья
с какой-нибудь развратницей лукавой..."
Не так ли мой советник говорит,
когда его снедает нетерпенье ?
Казалось бы - приличный человек,
а, право, неразборчив в выраженьях,
приличных не советнику, а так -
юнцу, мальчишке,
праздному гуляке...
Мне эта лихорадка ни к чему.
Как можно даже сравнивать свиданье
с какой-то легкомысленной мадам
с покоем, с ощущеньем обладанья
недвижимостью прочной,
и землей,
и парком,
и беседкой,
и скамейкой ?
И как подумаю - кому же я обязан
моей отрадой,
праздником души,
(надежно юридически скрепленным) -
так сразу съездить в офис я хочу,
и FAX ей благодарственный отправить.
А, впрочем, не поможет FAX сухой
мне выразить
то чувство уваженья,
что после сделки к брокеру питает
домовладелец новый !
Нет ! Клиент
обязан выразить
такие чувства лично !
Я ясно вижу, что мне честь велит...
Оборачиваясь:
Карету мне !
Я еду к леди Картер...
Свидетельство о публикации №103112101304