Между часом волка и собаки. Из цикла

                "Оставь, оркИец, всякую надежду,
                Коль пОлон матадАра* капюшон*".

В час, когда день уже умер,
И другой ещё не родился,
Между часом волка и собаки*
Сон из жизни иной мне явился.
Видел песню я древних скальдов
Из страны, ставшей пеплом и мраком.
Их язык мне был вовсе неведом,
Но понятны его были знаки.
...........

- Послушай, ходившая задом*, вскормившая тех, кто волей Амона и Сета остался смотреть на восток*. Ты выдишь, нам нужен лишь корм для рабов ассурийцев*, вино и хотя бы ягнёнок. Ведь видели мы, их три у тебя. Поверь, пред тобой не злодеи пока. Ха-га!
- И совсем не хебреи*, - добавил другой. - Держи два кольца*!"
                (У обочины просёлочной дороги)
.......

-Там так темно и человеками воняет.
Может быть, посмотрим?
- А вдруг, нас всех убьют?
- Однако, - первый возразил, - проверить надо.
- А что по мне, так нас и здесь неплохо кормят,-
О чём-то о своём подумал третий вслух.
- Какого хрена! Больше всех вам надо? Берём бурдюк,
Айда по девкам! Кольца есть!
                (Из разговора оркских часовых)
..........

Шло их сотни, сотни и тысячи,
И за ними тысячи сотен.
Край богатый лесами и дичью
Канул в Лету, и чревом бесплоден.
Шли подобные боголиким:
Так сверкали на солнце их латы.
Старики говорили: "Не верьте!
Августула жестоки солдаты".
И мы вышли на страшную сечу,
И мы бились Бээрам* подобно.
Бранный лес оркийскую песню
Вместе с кровью впитает надолго.
И когда мы сошлись в рукопашной,
Упокоил многих из многих,
Но в очах вдруг померкло светило,
Где-то там ожидает нас Один...
                (Отрывок из старинной саги)
...........

Что смотришь, старуха! Такемские* деньги ты видишь впервые? Попробуй на зуб и бери, что дают. Пока капюшоны пусты, мы все в духе. Га-кха!
                (Продолжение разговора на обочине)
...........

Брошены грАды, покинуты храмы,
Чаща и горы - последний приют.
Орды людские, гонимы наживой,
Вновь по оркийскому следу идут.
Вот нам расплата за спесь и за алчность.
Меч променяв на дворцы и вино,
Телом обмякнув и духом ослабнув,
Канули в Лету на самое дно.
Поздно молитвы богам позабытым
В страхе шептать. Не услышит никто.
Скоро исчезнет с лица наше семя,
Кости - чуть позже, а память - ничто.
Именем нашим детей простодушных
Будут пугать, чтобы были послушней.
Вспомнят о нас только самую малость,
Чтоб оправдать свою низость и гадость,
Во вне которых сущность людская
Искренна также как ласка распутных эльфинь.
Что ж, Колесо завершило свой круг,
Но когда-нибудь всё повторится...
Аминь!
                (Фрагмент оркийской рукописи)
.........

"Между часом волка и собаки" - в предрассветный час (в летнее время года - 4 - начало 5-го утра).
Матадары (они же матаносцы) - наёмники, меченосцы ("смерть несущие", "смерть дарящие" в зависимости от "полноты капюшона").
Пустые капюшоны - речь идёт о наёмника, услуги которых ещё не оплачены. В те времена воины часто носили жалованье или плату в капюшонах своих походных плащей.
Полный капюшон - работа наёмника оплачена (как правило, вперёд). По негласному кодексу чести наёмных профессионалов это означало, что воин не остановится, пока не выполнит все условия контракта. "Полные капюшоны" всегда отличались особой жестокостью и беспощадностью, преподнося таким способом свой имидж другим потенциальным работодателям с наиболее. как они считали, привлекательной стороны. "Пустой капюшон", т.е. наёмник пока ещё свободный от условий очередного контракта, в повседневном быту мог оказаться милейшим человеком.
"Ходившая задом" - Часть погребального обряда у некоторых народов юга. при выносе покойного его жена и наложницы в чёрном трауре шли перед гробом именно таким образом, пятясь задом. В данном контексте следует понимать как обращение "эй, вдова!"
"Остаться смотреть на восток" - остаться в живых.
Рабы ассурийцев - пренебрежительное прозвище, данное ромеями Кемта жеребцам из враждебной Ассурии, специально обученным для боя в плотном конном строю.
Хебреи - также пренебрежительное прозвище, закрепившееся за ассантийскими сборщиками налогов. Происходит от искажённого сумерского "хет", что означает "да ю\будет так!" и собственно "бери". При завершении процедуры по подсчёту размеров налога сборщик, подводя итог и обращаясь к своим помошникам, как правило, произносил травиальную фразу: Хет! Бери!
"Два кольца" - кольцо, кемтская денежная единица из сплава низкопробного серебра и меди весом 127 гр. Выполнена в виде браслета, чем снискала себе большую популярность далеко за пределами метрополии, поскольку была удобна в хранении: её носили прямо на руке. Кроме того, использовалась не только как универсальное средство платежа, но и в качестве украшения.
Бээр - истинное имя бога, царя или простолюдина принято было скрывать во избежании сглаза, порчи и прочих неприятностей. Здесь "бээр" - истинное имя одного из богов. Медведь или ведмедь ("тот знает, ведает, где мёд") - отвлекающее, второе имя одного из его воплощений.
"Такемские" - от им. собств. Та-Кемт, "Чёрная земля", древняя страна на южном материке.


to be continued...


Рецензии