Мануэл ду Бокаже. Сонет на диссонансах. Перевод с португальского

МАНУЭЛ МАРИЯ БАРБОЗА ДУ БОКАЖЕ*
(1765-1805)

ЗНАМЕНИТОМУ МУЛАТУ ЖОАКИНУ МАНУЭЛУ,
ВЕЛИКОМУ МАСТЕРУ ИГРАНИЯ НА СКРИПИЦЕ,
А ТАКЖЕ ИМПРОВИЗАТОРУ КУПЛЕТОВ

Средь кóзлищ нераспознанный козлище,
Что выпорот в глухой бразильской чаще,
Гитарою без устали бренчащий,
Страшилище, вампирища почище;

Сей сын земли, вернее, сын грязищи, –
Однако нам от этого не слаще, –
Поёт куплеты, чести ищет вящей,
Нещадно упражняет голосище;

Он дам прельщает рожею зловещей,
Со спесью, всем обманщикам присущей, –
Уж он-то воет всех гиен похлеще;

А дальше в пущу – так и дебри гуще, –
Но если проще посмотреть на вещи:
– Кончай пищать, щенок распроклятущий!

Перевод с португальского Е. Витковского

* Оригинал, вопреки обыкновению, не воспроизвожу: португальскую графику в формате txt копировать не удается.


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.