Север и Юг Ингеборг Бахман

СЕВЕР и ЮГ

Мы слишком поздно сад садов достигли,
его застали мы в глубоком забытьи.
Я так ждала в снегу увидеть ветвь оливы,
миндаль в ледовой скорлупе найти.

Но как, скажи, смириться можно пальме
с тем, что сметаешь теплую листву,
как лист ее найдет себя в тумане,
когда ты перекрасил все вокруг?

Наверно стало от погоды тошно,
когда тебе раскрытый веер подала.
Его захлопнул. Для тебя все в прошлом,
с тех пор как с птичьим клином я ушла.


Nord und Süd.

Zu spät erreichten wir der Gärten Garten
in  jenem Schlaf, von dem kein dritter weiß.
Im Ölzweig wolte ich den Schnee erwarten,
im Mandelbaum den Regen und das Eis.

Wie aber soll die Palme es verwinden,
das du den Wall aus warmen Lauben schleifst,
wie soll ihr Blat siech in den Nebel finden,
wen du die Weterkleider überstreifst?

Bedenk, der Regen machte dich befangen,
als ich den öffnen Fächer zu dir trug.
Du schlugst im zu. Dir ist die Zeit entgangen,
seit ich mich aufhob mit Vogelzug.


Рецензии